Portal za književnost i kritiku

Tag: prevođenje

  • Tema
Treći iz serije tekstova o književnom prevođenju bavi se radnim uvjetima i radničkim problemima u sektoru koji je, kao i dobar dio kulturnog polja, razrovan prekarizacijom
  • Tema
Drugi iz serije tekstova o književnom prevođenju i prevoditeljskom radu u hrvatskoj kulturnoj politici podsjeća na sve one veze sa svijetom koje smo izgubili kidajući veze s centrima eksjugoslavenske regije
  • Tema
Prvi iz serije tekstova o književnom prevođenju i prevoditeljskom radu u hrvatskoj kulturnoj politici donosi širi, globalni kontekst današnjih politika prevođenja, a njih prvenstveno oblikuju dominacija engleskog jezika i zakoni tržišta
DOGAĐAJ
01.pro.2022.
Goethe-Institut promovira umjetnost i kulturu u svim područjima. Podržavaju profesionalce, ali i mlade i amatere u realizaciji projekata u zemlji i inozemstvu. To se odnosi i na grupe i na pojedince. Osim financiranja projekata i prijevoda, nude i stipendije, nagrade te istraživačke stipendije. Kriteriji financiranja, rok prijave i vrsta financiranja ovise o pojedinom natječaju, a trenutno otvorene natječaje iz područja književnosti možete naći dalje u tekstu
DOGAĐAJ
11.svi.2022.
U srijedu, 11. svibnja u 18:00 sati u Booksi će se održati razgovor s filozofom Larsom Svendsenom.
  • Razgovor
S francuskom prevoditeljicom koja je tamošnjoj publici predstavila brojne suvremene autorice i autore iz regije razgovaramo o tome što ju je privuklo našoj književnosti i jeziku, s čijim se tekstovima posebno namučila i kako doživljava život u Zagrebu, u kojem je ostala za vrijeme pandemije
DOGAĐAJ
22.velj.2021.
Gošće prvog susreta “Koga čitamo?” bit će Marija Ott Franolić i Vanda Mikšić, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin. Razgovor 22. veljače u 20 sati možete pratiti uživo na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura.
DOGAĐAJ
26.velj.2021.
Najbolja ostvarenja u području prevodilaštva Ministarstvo kulture i medija nagrađuje „Nagradom Iso Velikanović“, priznanjem koje je ustanovljeno 2005. godine kao poticaj poboljšanju kvalitete i vrijednosti književnih prijevoda, stvaranju hrvatske prijevodne literature te kako bi se istaknula važnost prevodilačke struke
  • Razgovor
Jean de Breyne pjesnik je, fotograf, umjetnički kritičar i izdavač iz Francuske, a od 1991. godine ostvaruje književni i likovni dijalog s Hrvatskom o čemu, među ostalim, razgovara s pjesnikinjom Monikom Herceg
2
Today

Izdvojeno

  • Tema
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno
  • Kritika
  • Publicistika
  • Izdvojeno
  • Kritika
  • Poezija
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno

Programi

Najčitanije

  • Kritika
  • Proza
  • Glavne vijesti
  • Tema
  • Kritika
  • Publicistika
  • Kritika
  • Proza
  • Glavne vijesti
Skip to content