Portal za književnost i kritiku

Pjesme rascjepa

Između govora i tišine

I u ovoj zbirci Žagar manifestira majstorstvo uporabe svog tipičnog pjesničkog arsenala koji, između ostalog, čini odmicanje od potrage za značenjima i okrenutost iskaza sebi samome, njegovim prijevojima i uviranjima, povremeni otkloni od gramatičke strukture, fluidnost i mnogostrukost identiteta
Anka Žagar: „Ursule: žute minute svete Uršule“, MeandarMedia, Zagreb, 2025.
Još jedna demonstracija autonomne i autohtone poetike koja je vrlo brzo postala autoričin zaštitni znak, teško usporediv s bilo čime u kontekstu domaće poezije, te autorskog odnosa prema spisateljskom radu koji je obilježen supremacijom njezina djela u odnosu na pjesnikinju samu, kao stvarnu osobu koja iza njega stoji. Pjesnikinja Žagar – slično kao Danijel Dragojević, još jedan tihi velikan naše suvremene poezije

 

Priznajem da je pisanje o novoj knjizi Anke Žagar sasvim drugačiji osjećaj od pisanja o aktualnoj produkciji bilo kojeg drugog suvremenog pjesnika ili pjesnikinje. Možda po prvi put osjećam da pišem o živućem klasiku, i zapravo se čini pomalo nestvarnim da je pjesnikinja Žagar, kultno ime hrvatske poezije, dio aktivnog, najnovijeg pjesničkog okoliša kojemu je moguće, a vjerojatno i potrebno, pristupiti standardnim književnokritičarskim aparatom s obzirom da je već tako dugo i duboko prisutna u stvarnom i simboličkom kapitalu suvremene hrvatske i regionalne poezije. Razloga za takav doživljaj ovoga pjesništva nesumnjivo je više – počevši od vrlo rane prepoznatosti autorice i legitimacije njezina rada od strane najprestižnijih arbitara struke (debitantski rukopis Išla i… sve zaboravila nije samo osvojio nagradu Goran za mlade pjesnike 1983. nego je dočekan i gotovo unisonom euforijom struke, a 1994., sa svega četrdeset godina, pjesnikinja je ovjenčana i Goranovim vijencem, najprestižnijom nagradom za poeziju u Hrvatskoj), preko činjenice njezine izrazito autonomne i autohtone poetike koja je vrlo brzo postala autoričin zaštitni znak, teško usporediv s bilo čime u kontekstu domaće poezije, pa sve do vlastitog autorskog odnosa prema spisateljskom radu koji je obilježen  supremacijom njezina djela u odnosu na pjesnikinju samu, kao stvarnu osobu koja iza njega stoji. Drugim riječima, pjesnikinja Žagar – slično kao Danijel Dragojević, još jedan tihi velikan naše suvremene poezije – rijetko se može zateći u javnosti, gotovo da i ne sudjeluje u uobičajenim promidžbenim književnim aktivnostima (promocijama, festivalima, pjesničkim čitanjima i sl.), dok se s druge strane o njezinoj poeziji pišu seminari, diplomski radovi i doktorati. Jedan takav rad pisala sam i sama prije, otprilike, dvadeset i pet godina, prilikom ispita iz Stilistike kod prof. Krešimira Bagića – bio je  to ujedno i moj prvi susret sa, činilo mi se tada (ne mislim ni danas suštinski drugačije), pjesništvom potpuno drugačijim od svega u njegovoj bližoj okolici te sam ga nastavila sa zanimanjem pratiti i kasnije. Pa iako poeziju Anke Žagar karakterizira poprilično stabilna poetika bez značajnijih razvojnih modifikacija od zbirke do zbirke, s obzirom da je od posljednje u Hrvatskoj objavljene pjesničke knjige (Pjevaju razlike tihotapke, 2015.) prošlo cijelo desetljeće, moj sadašnji susret s najnovijim pjesnikinjinim ukoričenjem bio je obilježen ne samo uzbuđenjem nego i strepnjom potaknutom neizvjesnošću o tome što se krije iza svježih pjesničkih korica i kako će to što zateknem korespondirati sa mnom sadašnjom te, osobito, s današnjim pjesničkim kontekstom koji se u posljednjih desetak godina doista uvelike izmijenio. Ursule, međutim, nisu razočarale – štoviše, iznenadile su snagom koja se i dalje generira sličnim pjesničkim sredstvima, a da bi stvar bila zanimljivija, potencijal je to poetike koju je umjesto epitetima snage, intenziteta i iskričavosti prije moguće opisati sasvim suprotnim opisnim odrednicama: bjelinom, redukcijom i utišanošću.

Samosvojna poetika

Ursule dakle, predstavljaju nastavak samosvojne poetike koja odolijeva značajnijim promjenama (navedenu činjenicu Andrea Milanko, recimo, tumači autoteličnošću opusa, tj. određenošću „vlastitom unutarnjom dijalektikom“), ali koja unatoč tome – a možda  i baš zbog toga, odnosno, zahvaljujući izdvojenosti od svih dominantnih praksi suvremenog hrvatskog pjesništva (metaforičnost, rodna i klasna tematika, sklonost društvenom angažmanu, narativnost, itd.) uspijeva zadržati svježinu i čitateljsku prijemljivost. I u ovoj zbirci Žagar manifestira majstorstvo uporabe svog tipičnog pjesničkog arsenala koji čini odmicanje od potrage za značenjima i okrenutost iskaza sebi samome, njegovim prijevojima i uviranjima, povremeni otkloni od gramatičke strukture, fluidnost i mnogostrukost identiteta (uključujući i iskaznih subjekata), uporaba uobičajenih motiva aktiviranih u ranijim zbirkama poput jajeta, snijega, bjeline, kiše, jabuke, maramice i drugih, izrazita apelativnost, ubacivanje govornih formi koje predočuju fragmente svakodnevnog govora o stvarnom osobnom doživljaju (elementi rus. skaza), naglasak na zvučnim suglasjima, novotvorenice i različite leksičke nepravilnosti, ponavljanja, metatekstualne reference, ali i metonimijsko posezanje za sasvim konkretnim prostorno-vremenskim označiteljima (imena gradova, rijeka ili, rjeđe, osoba). No, krenimo redom.

Već naslovna sintagma „Ursule: žute minute svete Uršule“ ukazuju na ludizam kao bitno obilježje zbirke, ali i na motivsku ukorijenjenost u srednjovjekovno-kršćanskom imaginariju – Uršula je, naime, kršćanska mučenica i svetica iz 4./5. stoljeća (prema nekim izvorima zaštitnica mladih djevojaka, studenata i učiteljica) koja je ne samo provodni motiv zbirke nego i jedan od njegovih glavnih subjekata. Točnije, kao i u ranijim zbirkama Anke Žagar – a postupak je donekle usporediv i s tretiranjem subjekata i njihovih identiteta u knjigama Branka Maleša – iskazni glasovi, ali i identiteti općenito, izrazito su nestalni i fluidni, nastaju i nestaju neprestano, pretačući se često jedni u druge, mijenjajući imena i esencije („riba, a nije, ona / riba / riba je samo skliznula u / dubinu // evo je, riba / mimo uha ti prolazim; „ti si kao kao / ti nisi ti / Petar se gega ulicama Rima“). Uršula je tako ponekad, daje se naslutiti, iskazni glas, no još češće je objekt promatranja i opisa kojemu, međutim, neprestano izmiče – pa je tako, recimo, u prvoj pjesmi „mušmula šućmurasta“, u nekima od sljedećih je, primjerice,  ptica, „otkrhnuta repatica“; „kokošasta / bivša ptica“; „nijema krotiteljica“; „suza / bioritam svemira“, a ima i takvih u kojima „sveta Uršula lektorira anku“ ili je tek obična žena „dok se u tramvaju vozi na posao“. Još češće pak je Uršula sugovornica, apelacija lirskog subjekta: „evo ti, tebe tvoga, Uršula“; „Uršula, pokrij se snijegom i šuti“; „Uršula ja sam ozbiljna ženska“; „Uršula, gdje se ti gasiš“ i sl. Uršula je, nesumnjivo, u Ursulama nestalne pojavnosti, ona je tek plutajući označitelj koju izgovara desubjektiviziran lirski subjekt ispražnjen od esencije − što korodira i sam smisao („neka smisao spava“) − nikako čvrst entitet ili jednoznačna referencija. Dodatno je zanimljivo da se javlja i u pluralnoj varijanti – „ursule, lude svete ptice“; „ursule su male Uršule / malo su ih popišale kiše / bivše, dok su još padale“ i sl.

Već naslovna sintagma „Ursule: žute minute svete Uršule“ ukazuju na ludizam kao bitno obilježje zbirke, ali i na motivsku ukorijenjenost u srednjovjekovno-kršćanskom imaginariju – Uršula je, naime, kršćanska mučenica i svetica iz 4./5. stoljeća (prema nekim izvorima zaštitnica mladih djevojaka, studenata i učiteljica) koja je ne samo provodni motiv zbirke nego i jedan od njegovih glavnih subjekata

Tijelo pjesme

Pjesme u zbirci nisu podijeljene u cikluse, dio su istog voznog reda (sintagma kojom se na početku predočuje redoslijed pjesama, umjesto uvriježenog termina sadržaj) – sama terminologija, jasno je, sugerira protočnost, prolaznost, tok, proces, prije nego bilo kakav čvrst i statičan sadržaj. I doista, počevši od prve „Gdje je tijelo pjesme“ pa do posljednje pjesme „Dahnula je“, čitatelj ima osjećaj da mu pjesme prolaze pred očima (motiv vožnje u tramvaju javlja se na više mjesta) ili pak lebde poput kakvih  mekih i krhkih latica, uviru jedna u drugu. Kada bi poetiku Anke Žagar trebalo nazvati nekom metaforičkom sintagmom, bila bi to svakako poetika bijelog, poetika latica ili poetika tišine – zbog pokušaja da se sluša nečujno („ali nekoga slušati kako spava, tinja / ispod ljuske jajeta“, „ta Uršula, mušmula sućmurasta / bez ijedne riječi / samo let / samo plahutanje“; „čitaj između latica“), da se mrežom pjesničkog stiha uhvati ono što izmiče racionalnom, da mu se da vidljivost i glas. Glas neshvatljivog, dakako, ne može biti drugo nego jezik koji se prelijeva preko rubova gramatike, dodirujući povremeno i rubove zaumnog. Dok prvih primjera u novoj zbirci ima više (ali ne previše) i tiču se različitih jezičnih razina (npr. „spasi moje oči / da bi odčarile se, ne gledale“; „dok more netremice odnjihava“; „ti mene rasteš“; „pucaj uništa“; „uzberi mi jorgovan“; „više tvojija nego mojija“), semantika iskaza, barem na mikrorazini sintagme, nije bitnije narušena pa je zaumnost više eksplicitni „sadržaj“ pjesme, nego njezin konačan efekt („dok jezik mrtvi pjesmu u ustima / kao zaumni mlinski kamen“). Takvi metapostupci, međutim, već su otprije dobro poznati pjesnikinjinoj čitateljskoj publici, a detektirani su i opisani i od strane znanosti i struke (Katarina Brajdić, primjerice, cjelokupnu Žagaričinu poeziju naziva „metapoezijom“). I za ovu bi se zbirku moglo reći da je ujedno i metazbirka, s obzirom da je teško naći pjesmu koja svoj „sadržaj“ ne generira iz ogoljavanja različitih pjesničkih postupaka i termina koji se zapravo konvertiraju u sam „sadržaj“ pjesme, koji se ponekad i eksplicitno propituje („bože, zar si ti sadržaj ove pjesme“; „pjesma je svaki put različita“; „ta Uršula, pjesma bez mene“). Tu je i niz drugih prepoznatljivih autoričinih postupaka, a jedan je od ključnih – po kojem bi nesumnjivo bilo moguće prepoznati njezinu poeziju i da je kojim slučajem objavljena bez imena na koricama – vokativno oslovljavanje ne samo živog nego i neživog, apstraktnog („ne budi se, tišino“; „po klasju uzavrelom, teškoto“; „zaobiđi me, putanjo“). Gotovo da bi se moglo reći da je riječ o poeziji sveopće apelacije gdje se istodobno zaziva i Bog, i Uršula, i priroda u svojoj općenitoj (trava, zvijezde), ali i konkretnoj pojavnosti (Kupa, Sljeme). Zbirci specifičnu nijansu možda daju upravo pjesme motivski ispunjenje konkretnim lokalitetima (Mostar, Dubrovnik, Kupa), iako mi se čini da su takve, u smislu dojmljivosti, među slabijima.

 I doista, počevši od prve „Gdje je tijelo pjesme“ pa do posljednje pjesme „Dahnula je“, čitatelj ima osjećaj da mu pjesme prolaze pred očima (motiv vožnje u tramvaju javlja se na više mjesta) ili pak lebde poput kakvih  mekih i krhkih latica, uviru jedna u drugu

Kvalitativne oscilacije

Žagar je i dalje najjača tamo gdje je u motivskom polju onoga što ju prepoznatljivo određuje i što osjećamo kao svojevrstan korijen njezine poezije – u pokušaju da se poezijom oslika rascjep između govora i tišine, Boga i prirode, trenutka sadašnjosti i vječnost. Njezina je poezija po svojoj prirodi izvan konkretnog vremena i prostora, čak ni sasvim prepoznatljivi, aktualni motivi naše suvremenosti koje povremeno nalazimo u najnovijoj zbirci to ne mogu promijeniti (tramvaji, Janica Kostelić, mobitel i sl.).

Sve u svemu, riječ je o knjizi heterogene poetike koja, kako to i inače biva kod ove pjesnikinje, različitim postupcima probija granice tradicionalne poezije i duboko zarasta u stilsku i oblikovnu modernost (u najširem smislu te riječi) – između ostalog, i korištenjem različitih grafičkih i oblikovnih strategija (duže i kraće pjesme, specifična oblikovanja, kurzivni stihovi, redukcija interpunkcije, itd.), kao i jezičnom polimorfnošću (standard, dijalektalni oblici, govorni jezik, novotvorenice, slovenski jezik, itd.). Heterogenost se svakako očituje i na planu kvalitete – dojam mi je da su najkonzistentnije pjesme smještene u završnom dijelu zbirke, poput „Zar samotok?“, „Osmjehnute“, „Umijeće nedovršavanja“, „Vidiš, najumrlije su riječi“; „I ova riječ“ – no, sveukupno uzevši, i dalje je to izrazito samosvojna poezija, visoke razine prepoznatljivosti, koja neće ni sada, baš kao ni ikada ranije, biti okrepa svim čitateljima, ali svakako hoće onima istančanije poetske žeđi.

Andrijana Kos Lajtman (Čakovec, 1978.) redovita je profesorica na Učiteljskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Autorica je triju znanstvenih knjiga te pjesničkih zbirki Jutarnji laureat, Lunule, Teleidoskop, Stepenice za Stojanku K., Plava i smeđa knjiga i Zarazna zona (u koautorstvu s Damirom Radićem) te Dani kositra i jeke.

Danas
  • Interliber 2025.

    INTERLIBER, 47. međunarodni sajam knjiga održat će se u terminu od 11. do 16. studenog 2025. godine. Program je još u izradi

  • Javni poziv za rezidencijalni program Udruge Kurs u Splitu za 2026. godinu (Rok: 15.12.2025.)

    Pokretanjem rezidencijalnog programa „Marko Marulić“ i razvijanjem promotivnih aktivnosti vezanih za boravak stranih autora i prevoditelja, istraživača s područja književnosti, vizualnih i audiovizualnih umjetnosti, ostalih izvedbenih umjetnosti u Splitu, Udruga Kurs ima za cilj omogućiti upoznavanje književnih, kulturoloških i socijalnih prilika u Hrvatskoj. , a posebno u Splitu, dok se istodobno domaća publika upoznaje s odabranom europskom književnom i umjetničkom scenom.

  • 31. Sa(n)jam knjige u Istri

    Od 28. studenog do 7. prosinca 2025. u Domu hrvatskih branitelja u Puli održava se Sajam knjige u Istri. U nastavku donosimo program događanja - detalje potražite na službenoj stranici Sajma

Izdvojeno

Kritika Proza
Tema
O(ko) književnosti
Kritika Poezija

Programi

Najčitanije

Tema
Tema
Skip to content