- Kritika
- Proza
Ingrid Šafranek
Sretna je okolnost kad se pjesnički dar i dar za prevođenje susretnu na istom poslu: a u ovom slučaju to je optimalna i rijetka kombinacija osjećajnosti i sluha za riječi kakav ima samo jezični „rašljar“, u vrhovima prstiju. Spoj kompetencije i umijeća, osjetilnosti i duha, čiji je rezultat sustvaralaštvo u punom smislu te riječi – zaključuje Ingrid Šafranek pišući o prepjevu knjige Le Clézioa „Bretonska pjesma“ Sanje Lovrenčić