<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>život s maskom &#8211; Kritika HDP</title>
	<atom:link href="https://kritika-hdp.hr/tag/zivot-s-maskom/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kritika-hdp.hr</link>
	<description>Portal za književnost i kritiku</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 May 2023 09:41:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>hr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/07/logo-1.svg</url>
	<title>život s maskom &#8211; Kritika HDP</title>
	<link>https://kritika-hdp.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ritam ceste</title>
		<link>https://kritika-hdp.hr/ritam-ceste/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luka Rovčanić]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Apr 2023 05:10:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kritika]]></category>
		<category><![CDATA[Poezija]]></category>
		<category><![CDATA[damir šodan]]></category>
		<category><![CDATA[kritika]]></category>
		<category><![CDATA[luka rovčanić]]></category>
		<category><![CDATA[poezija]]></category>
		<category><![CDATA[život s maskom]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kritika-hdp.hr/?p=8518</guid>

					<description><![CDATA[Šodan je u najnovijoj zbirci još snažnije zasvirao, na sebi svojstven način, trubu, sax ili gitaru (na vama je da predočite). Svaki od subjekata, a ima ih koliko i pjesama (ili je sve to maslo jednog i istoga u kojemu se zbivaju glasovne promjene, jer tko bi se usudio izmjeriti granice subjektiviteta, a da mu pritom ne prišije masku ili nadgrobni spomenik?), svira, zadržavajući (auto)ironični i sarkastični osmjeh, o malograđanskoj anesteziranosti, kritici kasnog kapitalizma i fašizmu]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Američki pjesnik Ferlinghetti, kojeg mnogi drže pripadnikom bitničke klape (iako Vojo Šindolić, naš najveći poznavatelj američkih <em>dharminih skitnica</em>, napominje da je on priča za sebe), ističe da ako je <em>poezija prozaična (…), ne znači da je mrtva ili na izdisaju, ili da nije ljupka i zanosna, da nije dobro napisana ili da nije duhovita i smiona.</em> Takav bi se stav mogao primijetiti i kod našeg pjesnika, prevoditelja, antologičara, urednika i nagrađivanog dramskog pisca Damira Šodana (1964.), koji se još od prvijenca <em>Glasovne promjene</em> (1996.) odlučio pridružiti pjesničkoj ekipi koja u svojim vagonima, ukradenim automobilima ili jazz-barovima ne želi čitatelja ostaviti u zrakopraznom prostoru zbunjenosti izazvane avangardnom eksperimentalnošću jezika, nego će se čvrsto držati Kerouacovih riječi: <em>prvo zadovoljite sebe, a tada niti čitatelj neće moći a da ne osjeti telepatski šok i značenje, odnosno uzbuđenje nastalo prema istim zakonitostima u njegovom vlastitom ljudskom umu.</em></p>
<h3><strong>Vlat trave koja se opako naginje</strong></h3>
<p>Iako u početku ne toliko narativno i bitnički razbarušen kao u kasnijim zbirkama, Šodan je u <em>Glasovnim promjenama</em> (1996.) ipak nagovijestio kretnju vlastita poetskog duha, evocirajući američkog samoukog nomada slobodnjačkih ideja koji je, upravo pjesmama nalik ritmičkoj prozi, ispisao novu Bibliju: <em>Ovamo! / Vlat trave opako se naginje</em>. Mnogi su prepoznali putnički fetiš u lirskim subjektima Šodanove lirike. Čitajući, primjerice, zbirku <em>Cafe Apolinaire</em> (2013.), možete se osjetiti kao da vas Neal Cassady, svojim hiperaktivnim duhom, razvlači po kozmopolitskoj književnoj i pop-kulturnoj karti. Šodanova je intertekstualnost zavidno eruditska, podloga za raznolike intelektualne igre. Dovoljni su Poundovo drvo, Lawrenceova erotika tijela ili Yeatsov štap, pa da asocijativni tok različitih lirskih subjekata prijeđe u kakvu društvenu satiru suvremenog doba, neku seksualnu anegdotu ili Ferlinghettijevu opsesivnu žudnju za svjetlošću koja se nadaje iz različitih predmeta, prizora, sve više užurbanog i kaotičnog svijeta. Šodanova vožnja tu ne prestaje. U snajderovskom tonu okušao se i u haiku formi (<em>Gavran, Buddha, Yamaha</em>, 2021.) i pokazao kako se u toj maloj japanskoj poslastici može smjestiti mediteranski humor, lutalački i dionizijski duh.</p>
<blockquote><p><strong>Iako u početku ne toliko narativno i bitnički razbarušen kao u kasnijim zbirkama, Šodan je u <em>Glasovnim promjenama</em> (1996.) ipak nagovijestio kretnju vlastita poetskog duha, evocirajući američkog samoukog nomada slobodnjačkih ideja koji je, upravo pjesmama nalik ritmičkoj prozi, ispisao novu Bibliju: <em>Ovamo! / Vlat trave opako se naginje</em>.</strong></p></blockquote>
<h3><strong> </strong><strong>Riffovi starog roditelja</strong></h3>
<p>Šodan je u najnovijoj zbirci <em>Život pod maskom</em> još snažnije zasvirao, na sebi svojstven način, trubu, <em>sax</em> ili gitaru (na vama je da predočite). Svaki od subjekata, a ima ih koliko i pjesama (ili je sve to maslo jednog i istoga u kojemu se zbivaju <em>glasovne promjene</em>, jer tko bi se usudio izmjeriti granice subjektiviteta, a da mu pritom ne prišije masku ili nadgrobni spomenik?), svira, zadržavajući (auto)ironični i sarkastični osmjeh, o malograđanskoj anesteziranosti, kritici kasnog kapitalizma i fašizmu: <em>rođenjem djeteta tvoj nihilizam je dobio humornu crtu, / jer tko da misli / o ništavilu dok ga kovrdžavi plavušan mlati umazanom / žlicom po čelu.</em> Oni koji su čitali Šodanovu liriku znaju koliko je svjestan arhitektonike svojeg rukopisa. Uz nekoliko posveta određenim pjesnicima, prisutan je pozamašan broj citata različitih mislilaca, književnika, filozofa, glazbenika i drugih figura.</p>
<p>Izvučeni citati, naravno, ne stoje kao mrtvo slovo na papiru, nego predstavljaju stanoviti rezime idejnog sloja ciklusa ili pojedinačna teksta, nadopunu onog stihom neizrečenog, možda i pogonsko gorivo za izgradnju pjesme. Reče H. Miller za Kerouaca da je <em>Bebop pripovjedač</em>. I doista, a to se moglo primijetiti već u ranijim Šodanovim knjigama, dojam je da se stihovi nižu spontano, rečenice kao da su puštene s lanca, razlomljene različitim verzijama opkoračenja, dugim usporedbama i aforizmima, prateći brze jazz-fraze. S druge strane, Šodan nerijetko može, nogometnim žargonom rečeno, <em>zavaljati</em> čitatelja i zasvirati nešto poput Dylanovih ili Cohenovih balada, izbaciti neku verziju urbanog Tadijanovića u kratkim iskazima: <em>listopad s malo kiše. // mračno je i oblačno</em>. I koliko god naginjano metonimičnosti, prozaičnosti, beskompromisnoj i izravnoj ispovijesti vlastita života, čitatelju, <em>kao na volej</em>, mogu sjesti zgodne metafore poput: <em>iz krušne peći kašlju smjerni redovnici / netko im je iznebuha spalio sandale, poezija nema lica. // ona je trska / koja raste pravo u prazne oči glodara</em>.</p>
<blockquote><p><strong>Reče H. Miller za Kerouaca da je <em>Bebop pripovjedač</em>. I doista, a to se moglo primijetiti već u ranijim Šodanovim knjigama, dojam je da se stihovi nižu spontano, rečenice kao da su puštene s lanca, razlomljene različitim verzijama opkoračenja, dugim usporedbama i aforizmima, prateći brze jazz-fraze.</strong></p></blockquote>
<h3><strong><em> </em></strong><strong><em>On the road</em></strong></h3>
<p><strong><em> </em></strong>Zbirka je podijeljena u četiri ciklusa: „Kreolska misa“, „Hrvatski dizajn“, „Operi ruke“ i „Filter 58“. U prvom se ciklusu, kako i dolikuje njegovom nazivu, osjeća neki tip zemljane sakralnosti, alternativne liturgije u kojoj su lirski subjekt(i) smješteni, poput hipsterskih ministranata, negdje na vrućini ili u pustinji Dalmatinske zagore, Cordobe i New Mexica i posvećuju svoje napjeve naivnom Poundu, Sirijcima za koje nitko ne pita, pravednom i slobodnom putniku u slamnatom šeširu, Bukowskom, Ikeinoj <em>halogenki</em> koja se neprekidno pali i gasi <em>kao da se ne može odlučiti / je li svjetlost uopće nešto s čim se vrijedi / zamarati</em>, slijepom starcu iz Puebla koji viče da je <em>život kao kozji mijeh za vino (…) samo lijevaš, pa koliko stane! </em>U drugom ciklusu kreolski tamjan nestaje i počinju se otkrivati slike iz prošlosti, zabilješke <em>živih</em> ili poetiziranih dijaloga s autorima  poput Olje Savičević Ivančević i Daše Drndić, erotske avanture, druženja s djetetom, životni fragmenti u godinama bitnih političkih događaja (1968., 1971.) i pokoja oslikana karikatura ekstremnog nacionalizma. U trećem ciklusu dolazi do vrhunca Šodanove svirke, možda solaže, s kombinacijom kraćih i dužih pjesama, ugodnih i nelagodnih tema. Od kritike globalnog kapitalizma, koji preko noći pretvara pornoglumicu u sveticu i učiteljicu života, preko kritike lažnog napretka i znanosti, između čijih redaka tek rijetki zaviruju, do nanovo skiciranih intimnih životnih situacija, kupanja u bazenu s A. Zagajewskim i sl. S posljednjim se ciklusom nanovo vraćamo u Šodanov prašnjavi hram prepun apokaliptičkih freski na kojima <em>Isus</em> i <em>Veliki čovjek</em>, cijeneći duhovnost svatko na svoj način, podjednako plaču <em>De Profundis</em> nad ljudskim rodom i, još jednom, pokojom karikaturom ekstremnog nacionalizma.</p>
<p>Sve u svemu, Šodan je odsvirao vrlo dobru gažu iz Haaga, zacrtavajući, kao slijepi starac u R. Carverovoj priči, unutrašnju i planetarnu <em>katedralu </em>čije urušavanje, od sve luđe civilizacije, može spasiti poneki <em>satori</em> ili <em>ono nešto</em> što su Sal i Dean, u romanu<em> Na cesti</em>, čuli u jednom jazz-sviraču, a ja imao prilike osjetiti u ovoj Šodanovoj svirci: „<em>stječe se dojam / da bi svakako valjalo / <strong>još nešto</strong> dodati // (…) // jednostavno, stojeći tamo sam na suncu / u mlakom plićaku / s cigaretom među prstima, / dok ti sitne bezimene ribe grickaju stopala, / osjetiš se najednom // baš nekako čisto i bez zadrške / poput Gospodina / Čovjeka</em>.</p>
<p><strong>*Tekst je dio programa &#8220;Suvremeni književni kanon &#8211; kritički pogled&#8221; i sufinanciran je sredstvima Fonda za poticanje pluralizma i raznovrsnosti elektroničkih medija temeljem natječaja Agencije za elektroničke medije.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Život s maskom</title>
		<link>https://kritika-hdp.hr/zivot-s-maskom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Damir Šodan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2022 09:28:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Iz radionice]]></category>
		<category><![CDATA[damir šodan]]></category>
		<category><![CDATA[poezija]]></category>
		<category><![CDATA[život s maskom]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kritika-hdp.hr/?p=7151</guid>

					<description><![CDATA[Izbor iz novog pjesničkog rukopisa Damira Šodana, koji će se uskoro pojaviti u izdanju V.B.Z.-a]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><strong><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-7159 alignleft" src="https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/11/NASLOVNICA-.jpg" alt="Naslovnica: Život s maskom" width="271" height="404" srcset="https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/11/NASLOVNICA-.jpg 1017w, https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/11/NASLOVNICA--201x300.jpg 201w, https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/11/NASLOVNICA--686x1024.jpg 686w, https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/11/NASLOVNICA--768x1146.jpg 768w" sizes="(max-width: 271px) 100vw, 271px" />Tri kratka: Damir Šodan o novom rukopisu </strong></p>
<p><strong>Predstavite ukratko vaš novi rukopis. U kojoj je fazi i kada očekujete da će biti objavljen u formi knjige? </strong></p>
<p>Riječ je o knjizi pjesama <em>Život s maskom</em>, na kojoj sam radio s prekidima posljednje dvije godine, negdje od početka pandemije u ožujku 2020., pa do kraja ovog ljeta. Stalno nošenje maski za vrijeme nekoliko lockdownâ, koje sam uglavnom proveo u Nizozemskoj, natjeralo me je da se malo pozabavim umjetničkim fenomenom “maske” kao takve, pa sam se vraćao starim Grcima, kabuki teatru, comediji dell’arte, Yukiju Mishimi, magijskom mišljenju&#8230;. uglavnom, svega je bilo u pripremnoj fazi. Sada je rukopis prelomljen, naslovnica je zgotovljena, izdavač je V.B.Z., urednik Drago Glamuzina, a idemo u tisak prije kraja ove godine.</p>
<p><strong>Kako se tekst pozicionira u odnosu na vaše dosad objavljene knjige? U čemu se vide kontinuiteti, a u čemu odmak od dosad napisanoga? </strong></p>
<p>Nastojim povremeno raditi “brejkove”, izaći iz takozvane zone komfora, tako da je ovoj više narativnoj knjizi, prethodila vrlo koncizna knjiga od sto haikua (<em>Gavran, Buddha, Yamaha, </em>Naklada Vuković Runjić<em>, </em>2021.), u kojoj je kompresija zamijenila ekspresiju, da tako velim, a narativno ulančavanje teksta supstituirano je zenovskim bljeskovima skupljenim tijekom dužih “tripova” unutarnjim i vanjskim svjetovima. <em>Život s maskom</em> pak predstavlja svojevrsni kontinuitet polifonije raznih glasova koji se pokušavaju izdavati za legitimne lirske subjekte, što je postupak koji sam zapravo gotovo nesvjesno najavio još prvom knjigom <em>Glasovne promjene</em> (Naklada MD, 1996.), s tom razlikom što se “šizofrenija” međusobno isprepletenih, katkada i suprotstavljenih glasova, vremenom počela prelijevati iz jezika u vrlo konkretan svijet u kojem živimo, tako da je poezija od postmodernističke označiteljske igre postala sve više gotovo egzibicionistički “ples” ili bolje rečeno striptiz označenog. Nešto kao “reality show” u stihu. Ustvari, ponekad kao da tek sam sebi želim objasniti kako to izgleda živjeti u, što bi rekao Beigbeder, „eri seksi nečovječnosti“.</p>
<p><strong>Možete li nam pokušati približiti novi tekst, oslanjajući se na koordinatni sustav već postojećih knjiga i autora, filmova, glazbe, pop-kulture? Oslanjajući se na metaforu? </strong></p>
<p>Radeći na <em>Životu s maskom</em> paralelno sam završavao veliku antologiju europske poezije <em>Ima li pjesnika u Monte Carlu</em>, koja je ljetos izašla u izdanju hrvatskog PEN-a, a predstavlja “oratorij” najrazličitijih pjesničkih dionica od Austrije do Azerbajdžana, čija raznorodnost me natjerala da ponovno porazmislim o različitim načinima ulaza u rukopis ili konkretno u pjesmu, tako da su neki tekstovi u zbirci imali inicijalno po nekoliko verzija. Novost su duže narativne poeme inspirirane bitničkim pisanjem “na dah”, kao i elementi društvene satire, koja gotovo da se sama od sebe nameće ako iole ozbiljnije počnemo razmišljati o epohi u kojoj živimo, gdje već sada potencijali stvarne i virtualne proizvodnje daleko nadmašuju kapacitete našeg recepcijskog digestivnog trakta. Naši radari su naprosto potkapacitirani da pohvataju sve fenomene koji orbitiraju u našoj digitalnoj sferi. Kao književni prevoditelj često se znam “inficirati” stilovima autora koje prevodim, pa se dogodi da nešto od njihovih tehnika i postupaka apsorbiram i pokušam primijeniti u vlastitim tekstovima. Konkretno, u zadnje vrijeme sam prevodio dosta američke postmoderniste iz prve i druge Njujorške škole, autore poput Eileen Myles, Rona Padgetta i Kennetha Kocha, kod kojih direktnost i neornamentiranost iskaza, kao i humor kao sredstvo neutraliziranja sentimenata, često izbijaju u prvi plan. Sam naslov <em>Život s maskom</em> je “metafora” koja ukazuje na nemonolitnost sebstva ili subjekta, koji se često zatječe negdje na pola puta između društvenog konstrukta i osobne fantazije o identitetu. Uostalom, neovisno o Freudu ili Williamu Jamesu, Whitman je davno ustvrdio, a Dylan nedavno ponovno apostrofirao, da svatko od nas “sadrži mnoštvo”, različite persone od kojih svaka nosi svoju masku, da ne kažem krinku.</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></p>
<h3>Magnet papuče</h3>
<p><em>za Jovicu Ivanovskog </em></p>
<p>čupave, karirane navlakuše<br />
s dva potentna metalna sidra.</p>
<p>zbog njih lako postaješ statični mudrac<br />
iz zaguljene pjesme Gottfrieda Benna,</p>
<p>pa cijeniš to što imaš daleko više<br />
od svega precijenjenog što kasni kapitalizam nudi.</p>
<p>pravi muškarac je kao razbojnik<br />
koji nestrpljivo čeka brzi u 3 i 10 za Yumu</p>
<p>i radije bi tucao ljepotice s niskim IQ-om<br />
negoli gromade iz kamenoloma višegodišnjeg braka.</p>
<p>nema u tome ništa loše, dapače,<br />
tek genetski atavizam lovca-sakupljača</p>
<p>eruptivan kao dobro protreseno pivo<br />
u zidarskoj boci domaćeg proizvođača.</p>
<p>ali magnet papuče su jače i od gravitacije<br />
i ne zanose se idejom slobodne volje.</p>
<p>u njima Gagarin i Buzz Aldrin<br />
ne bi sigurno opipali meki oval vasione.</p>
<p>zato jutros umjesto da mašeš iz balona nad Bretanjom<br />
mamuran škiljiš iz starog naslonjača.</p>
<p>ponekad nedjeljom, doduše, dok pereš kola<br />
znaš zastati, odložiti spužvu i junački se zagledati u nebo.</p>
<p>jer možda njime iznenada proleti ptica,<br />
možda projektil iz samohodnog minobacača,</p>
<p>možda jastreb sa zecom u kljunu, možda<br />
sredovječni čovjek-zmaj koji živi s majkom</p>
<p>ili neki drugi upečatljivi simbol uzaludne<br />
zavodljivosti slobode.</p>
<p>kad bolje razmisliš, magnet papuče su te sigurno<br />
poštedjele mnogih ludosti tijekom ove kratke rezidencije na zemlji.</p>
<p>zato nek je vječna slava magnet papučama.<br />
jer one su zvonki praporci Aristotelove zlatne sredine.</p>
<p>u njima nit visoko letiš – nit nisko padaš.<br />
svejedno ih ne zaboravi skinuti kad pođeš do trafike po cigarete.</p>
<h3>Ezra Pound u Londonu, 1909.</h3>
<p>štap i zelene hlače<br />
od čohe s biljarskog stola,<br />
ružičasti baršunasti sako s dugmadi<br />
od plavog brušenog stakla,<br />
ručno bojana kravata,<br />
griva crvenkastožute kose<br />
brižno stjerana pod golemi klobuk,<br />
smaragdne oči i šiljata bradica<br />
urbanog Pana, kao u španjolskog<br />
konkvistadora, i nakraju tirkizna</p>
<p>naušnica što nehajno se klati s lijevog uha,<br />
dakle, čisti Puccinijev lik,<br />
modni mačak na pločnicima<br />
Kensingtona, koji na samom početku<br />
dvadesetog vijeka živi u skromnom<br />
londonskom sobičku na dvije funte tjedno,<br />
iz dna duše mrzeći sve to filistarsko<br />
kapitalističko smeće, „usamljeni vulkan”,<br />
kako mu je tepao Yeats,<br />
promijenit će mnogo toga<br />
u književnosti i oko nje,<br />
samo da bi nakraju završio u savezničkom<br />
kavezu kao još jedna nesretna<br />
utopijom ispijena prišipetlja fašizma,<br />
ljubitelj Dantea, provansalskih trubadura<br />
i drevnih Kineza, bio je hodajuća sinestezija<br />
modernizma što sijala je istrajno<br />
u pojavnosti koliko i u riječima<br />
prestrašnog <em>Cantosa</em>,<br />
a neki među nama i danas misle<br />
da je Johnny Rotten<br />
izmislio punk.</p>
<h3>Spominje li još netko Sirijce</h3>
<p>samo da podsjetim, riječ je o zemlji<br />
površine sto osamdeset pet tisuća četvornih<br />
kilometara, naseljenoj još od paleolitika,<br />
sa dvadeset milijuna stanovnika<br />
među kojima su Arapi, Beduini, Kurdi,<br />
Palestinci, Armenci i još mnogi drugi.<br />
ali kome ja to uopće govorim,<br />
tri ujutro je i golemo se nevrijeme<br />
valja Holandijom, umjesto da nazovem<br />
prijatelja pjesnika Firasa Sulaimana<br />
i upitam ga kako je –<br />
ali taj osobenjak je odavno iskopčao<br />
telefon, zaboravio na divlju mladost<br />
u opojnom Damasku, kada je objavio<br />
knjigu pjesama u ženskom rodu,<br />
što je potaknulo pravu malu revoluciju.<br />
pamtim da mi je kad smo uz arak<br />
roštiljali kod njega u Rego Parku rekao –<br />
„u Americi se neki došljaci ipak najbolje osjećaju<br />
na groblju!“<br />
ali što je kvragu noćas sa Sirijcima, misli li još netko na Siriju?</p>
<p>***</p>
<p><em>nakon zvučnog signala, molim ostavite poruku. </em></p>
<h3>Iz jutarnjeg programa Radio Haitija</h3>
<p>svi smo mi,<br />
svatko na svoj način,<br />
migratorni.</p>
<p>nasmrt osuđeni zatvorenik<br />
u Port-au-Princeu nacrta začas <em>voodoo<br />
</em>prozorčić na zidu</p>
<p>i onda kao ptica – cik!<br />
kroz njega lijepo<br />
iskoči.</p>
<h3>Oči Jure Francetića</h3>
<p>plaše me oči<br />
Jure Francetića.</p>
<p>dvije hrđave plombe<br />
na zubima Belzebuba.</p>
<p>dva oštra klina što strše<br />
iz <em>poviestnog</em> topuza.</p>
<p>jedan za Ivana –<br />
drugi za Gorana.</p>
<h3>Belladonna</h3>
<p><em>za D. D. </em></p>
<p>kad sam te upoznao<br />
u Amsterdamu u stanu za pisce<br />
iznad knjižare Athenaeum,<br />
rekla si: „pa zar ti ne ide na živce<br />
biti pjesnik i istovremeno prevoditi<br />
te silne ratne užase?“<br />
„ne, jer ako si pjesnik, onda ti na živce<br />
ide <em>sve </em>bez iznimke!“, rekao sam,<br />
na što smo se svi prisutni nasmijali<br />
i okrenuli na drugu temu, ali nisam te<br />
cijelu večer ni časa gubio iz vida,<br />
jer bila si nešto poput naše Susan Sontag,<br />
pronicljiva i britka književna<br />
udarnica, djevojka koju je nekoć ljubio<br />
Danilo Kiš, otprilike živi dokaz<br />
starogrčkog naputka da dobrota<br />
uvijek slijedi ljepotu, a kad sam ti<br />
kasnije te večeri nešto slično<br />
i rekao, nakon par jenevera<br />
u šezdesetosmaškom kafiću,<br />
jedinom mjestu gdje se još pušilo,<br />
oboje smo prasnuli u smijeh<br />
tako glasno da je postariji konobar<br />
ufitiljenih trendi brčića odmah prestao<br />
s pranjem čaša i dobacio:<br />
„dobro, odakle ste, gospodo?“</p>
<h3>Skice za portret velikog čovjeka</h3>
<p><em>Veliki čovjek je težak sam sebi,<br />
</em><em>mali čovjek je težak drugima.</em></p>
<p><em>Konfucije </em></p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>ne sanja o velikoj budućnosti,<br />
on živi od danas do sutra<br />
kao sendvič s parizerom<br />
u ruci pospanog<br />
konduktera.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>poput Helmuta Newtona<br />
bez problema stane na štikle<br />
s muštiklom u zubima<br />
i pritom se ne osjeća<br />
kao nula od čovjeka.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>itekako cijeni duhovnost,<br />
ali se ipak ne dâ namagarčiti<br />
kad su u pitanju povlastice i pogodnosti,<br />
porezne prijave, društveni status i zveckanje<br />
državnih novaca.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>ponekad poželi nešto jednostavno,<br />
eto naprimjer<br />
da mu se bar jednom u životu<br />
na tepih olakšaju<br />
psi Boba Dylana.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>odgovorno tvrdi<br />
da je <em>speedball</em> najveći životni izazov,<br />
kakva Domovina, kakva karijera, kakva crkva, kakva džamija,<br />
kakve stùpe, kakve sinagoge,<br />
kakvi bakrači…</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>je onaj kojemu velike lijepe žene<br />
redovito ostavljaju nešto za uspomenu: ukosnicu,<br />
Perlin negliže, hidratantnu kremu, slomljenu krivotvorenu<br />
salonku Jimmyja Chooa kupljenu u Istanbulu, pamučne<br />
okruglice, dug od 5.000 Eura ili donji dio Max Mara pidžame.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>polako uviđa da je došlo vrijeme malih pisaca,<br />
tako da možeš slobodno složiti Ilijadu<br />
ili Mahabharatu<br />
ali teško da ćeš se daleko dobaciti<br />
bez solidne podrške na društvenim mrežama.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>ne vidi veliku razliku između<br />
srednjovjekovnog triptiha, <em>katane</em> tj. fino urešenog<br />
samurajskog mača iz razdoblja Edo<br />
i usranih dječjih pelena<br />
marke Hu-da.</p>
<p>Veliki čovjek</p>
<p>voli nadasve živjeti životom malog čovjeka,<br />
budući da je rastom ipak manji od Kreše Ćosića,<br />
ali još uvijek nešto veći<br />
od recimo Stevena Seagala<br />
ili Franje Tuđmana.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
