Portal za književnost i kritiku

Tag: o(ko) književnosti

  • O(ko) književnosti
Migracije pomažu da ih uočimo jer nas vode onkraj suvereniteta u onaj otvoreni prostor koji je uvijek bio namijenjen anarhiji. U pomoć tu valja pozvati filozofiju, čiji je zadatak dekonstruirati očiglednost, pokrenuti imploziju onoga što se proglašava normativnim i što pribjegava sili prava da bi se predstavljalo legitimnim. Filozofsko pitanje nameće se izvan granica, izvan domene suvereniteta. Imaju li države pravo zabraniti ili ograničiti ulazak na teritorij prema vlastitoj volji? – piše Donatella Di Cesare u knjizi „Domaći stranci“ koja je u pripremi za objavu u nakladi DAF, u prijevodu Katarine Penđer
  • O(ko) književnosti
Esejistička reportaža rusista i prevoditelja Ive Alebića vodi nas kroz suvremeni, valom ruskih useljenika na najrazličitije načine obilježeni Beograd. Meandrirajući kroz primjere iz suvremene i klasične književnosti i pop-kulture jednako kao i kroz novotvorene ruske klubove i barove, tekst ne propušta povući paralele s „bijelom“ ruskom emigracijom, koja je u Kraljevinu stigla prije stotinu godina, i na njoj ostavila do danas vidljiv kulturni i arhitektonski trag
  • O(ko) književnosti
Donosimo ulomak iz značajnog autopoetičkog eseja proslavljenog ruskog avangardnog pjesnika Vladimira Vladimiroviča Majakovskog, izvorno objavljenog 1927. godine. Pjesnik objašnjava vlastitu metodu i ključne postupke, te skicira povijesni kontekst radikalno izmijenjene situacije pisanja i društvene uloge pisca. Cijeli esej pojavit će se uskoro kao knjiga, u izdanju Sandorfa
  • O(ko) književnosti
Muškarci trče kako bi lovili, iz sporta, kako bi gonili žene, da pobjegnu od monotonije, u potrazi za slavom i bogatstvom, čak i zbog užitka u kretanju. Sunce obasjava njihova tijela, vjetar im ubrzava pete. Gdje je slava ženskog tijela u pokretu? Gdje su žene koje trče jer je to dobar osjećaj, ili da stignu negdje kamo žele ići, ili da bi izrazile želju za još većim slobodama? – piše Catriona Menzies-Pike u knjizi o nepoznatoj povijesti ženskog trčanja „Na duge pruge“ koja u prijevodu Ande Bukvić Pažin uskoro izlazi u izdanju V.B.Z.-a
  • O(ko) književnosti
Donosimo ulomak iz knjige „Tito u Rusiji. Sibirska odiseja 1915.-1920.“ koja se, u dinamičnom spoju minuciozno odrađene istraživačke historiografije, historije mentaliteta, putopisa i reportaže, pionirski bavi najslabije dokumentiranim, gotovo nepoznatim razdobljem iz života Josipa Broza – upravo onim koje će presudno oblikovati njegov politički horizont i obilježiti danju revolucionarnu aktivnost. Knjiga će se uskoro pojaviti u izdanju VBZ-a
  • O(ko) književnosti
Prazne patrone tinte postavljam uz rub stola kao pijune. Natapam stranice dnevnika malim plavim rijekama u potrazi za glagolom. Okolišam. Većinom pišem opise, popise, bespredikatne rečenice, 18 točaka za iscjeljenje. Postavljam valobrane i lingvističke nasipe, trudim se ispriječiti prolome, ne želim da male plave rijeke nabubre i pretvore se u jezero, rijeke su mi milije. Plava mi ostaje na onom blagom zadebljanju desnog kažiprsta kao kad sam bila mala. Pišem posvuda.
  • O(ko) književnosti
Ususret dugo očekivanom izdanju, donosimo predgovor knjizi slikara, ilustratora i autora grafičkih romana Danijela Žeželja, koja se, pod naslovom „Kao pas“, ovih dana pojavljuje u izdanju Frakture
  • O(ko) književnosti
U pogovoru knjige Vuk Ćosić ističe da se pored huškačkih tvitova služio i člancima ustava, erotskim oglasima, reklamama za nekretnine, navijačkim sloganima i drugim pronađenim mikrotekstovima koje je pomoću UI-ja pretvorio u sonete. A potom i poentira kako to nije degenerirana umjetnost, kako su nacisti svojedobno prozvali avangardu, već – generirana
  • O(ko) književnosti
U nedavno pronađenom fragmentu iz drame „Goya“ Miroslava Krleže najpotresniji element je nemilosrdnost Krleže kao umjetnika prema Goyi kao umjetniku, što mnogo više možemo čitati kao nemilosrdnost autora drame prema samome sebi
  • O(ko) književnosti
O 74. rođendanu Dubravke Ugrešić, koji spisateljica nažalost nije dočekala, donosimo esej o nasilju u ruskoj kulturi koji, slijedeći slučaj notornog ali cijenjenog pisca Zahara Prilepina, supostavlja dva posve oprečna pogleda na ulogu književnosti u društvu, funkciju pisca, ali i književnost kao takvu
  • O(ko) književnosti
Poglavlje „Deljvig, Godunov i dragocjeno sjećanje na Karamzina“ iz knjige „Puškin. Boldino. Karantena. Kronika samoizolacije 1830. godine” suvremenog ruskog publicista Mihaila Vizelja, koja će na našem jeziku u dogledno vrijeme biti objavljena u izdavačkoj kući Sandorf
  • O(ko) književnosti
Prema ruskim rječnicima, „rasputica“ je period kad kolni putevi postaju neprohodni ili teško prohodni zbog sezonskih vremenskih promjena. Uglavnom se termin upotrebljava na području Rusije, Bjelorusije i Ukrajine, no postoji i u finskom jeziku gdje se ista pojava naziva „rospuutto“. Postoji jesenja (otprilike od sredine listopada do kraja studenog) i proljetna (od sredine ožujka do kraja travnja). Prva nastaje zbog obilnih kiša, a druga zbog otapanja snjegova
Danas

Javni poziv za rezidencijalni program Udruge Kurs u Splitu za 2025. godinu (Rok: 16. 12. 2024.)

Pokretanjem rezidencijalnog programa 'Marko Marulić' i razvijanjem promotivnih aktivnosti vezanih za boravak stranih autora i prevoditelja, istraživača s područja književnosti, vizualnih i audiovizualnih umjetnosti, ostalih izvedbenih umjetnosti u Splitu, Udruga Kurs ima za cilj omogućiti upoznavanje literarnih, kulturoloških i socijalnih prilika u Hrvatskoj, a posebno u Splitu, dok se istodobno domaća publika upoznaje s odabranom europskom književnom i umjetničkom scenom

Raspisan natječaj za Nagradu IGK za najbolju pjesničku zbirku! (Rok: 9. prosinca)

Nagrada Ivan Goran Kovačić dodjeljuje se za najbolju izvornu pjesničku zbirku tiskanu u dvogodišnjem razdoblju čije je prvo izdanje objavljeno u Republici Hrvatskoj i koja nije posredovana prijevodom. Za nagradu mogu konkurirati i pjesničke knjige izvorno napisane i tiskane na hrvatskom jeziku kod registriranih nakladnika, bez obzira na mjesto objavljivanja. Rok je 9. prosinca

Raspisan natječaj za boravak u DHKP-ovoj rezidenciji za prevodioce i pisce u 2025.

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) raspisuje natječaj za boravak u DHKP-ovoj rezidenciji za prevodioce i pisce u 2025. godini. Ovaj DHKP-ov rezidencijalni program namijenjen je književnim prevodiocima koji žive izvan Hrvatske i prevode hrvatske autore na strane jezike te stranim piscima zainteresiranima za boravak u Zagrebu i objavljivanje na hrvatskom. Prijave za 2025. primaju se do kraja 2024. godine ili do popunjenja kapaciteta. Rezidencija će primiti između 8 i 15 rezidenata.

Izdvojeno

  • Tema
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno
  • Tema
  • Izdvojeno

Programi

Najčitanije

  • Razgovor
  • Glavne vijesti
  • Kritika
  • Proza
  • Tema
  • Glavne vijesti
  • Kritika
  • Proza
  • Kritika
  • Proza
Skip to content