Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći

Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći

Dinko Telećan i Marko-Marija Gregorić u razgovoru s Andom Bukvić Pažin o prevođenju
23:14
Zagreb

Gosti trećeg razgovora Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći bit će Dinko Telećan i Marko-Marija Gregorić, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin.

Razgovor će se održati 31. svibnja u 20 sati u Frakturinoj knjižari, Kneza Mislava 17. Broj posjetitelja bit će ograničen na 12, pa je dolazak potrebno ranije prijaviti na promocije@fraktura.hr Razgovor ćete moći pratiti uživo i na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura.

Razgovori Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći posvećeni su prevođenju i održavaju se u sklopu projekta Društva hrvatskih književnih prevodilaca "Književno prevođenje pod lupom", a u suradnji s Frakturom i Hrvatskim društvom pisaca te uz financijsku potporu Ministarstva kulture i medija.

Naime, kad ih pisci i spisateljice dovrše, književna djela započinju svoj život. U tome životu nakon prvog pisanja, književni kritičari i književni prevoditelji imaju sličnu ulogu: i jedni i drugi proširuju izvornik i osiguravaju mu daljnje živote. U tim zajedničkim interesima i nastojanjima, prijevodna kritika može odigrati veliku ulogu. U nizu razgovora s književnim prevoditeljima i prevoditeljicama te kritičarima i kritičarkama stoga se želi istražiti:

Je li prijevodna kritika isto što i kritika prijevoda?
Mora li dobar prijevod biti nevidljiv?
Kako bi mogla izgledati književna kritika koja uzima prevedenost djela u obzir?

Po izboru urednika