BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Kritika HDP - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Kritika HDP
X-ORIGINAL-URL:https://kritika-hdp.hr
X-WR-CALDESC:Događaji za Kritika HDP
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Zagreb
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20241015
DTEND;VALUE=DATE:20250212
DTSTAMP:20260421T095259
CREATED:20241018T081230Z
LAST-MODIFIED:20241018T081412Z
UID:13066-1728950400-1739318399@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Potpora za Cirkulaciju europskih književnih djela 2025.
DESCRIPTION:Otvoren je Poziv na dostavu prijedloga za Cirkulaciju europskih književnih djela 2025 s rokom za predaju projektnih prijedloga 11. veljače 2025. godine u 17:00 CET.\nPotpora za Cirkulaciju europskih književnih djela namijenjena je projektima koji se bave prevođenjem\, objavljivanjem\, distribucijom i promocijom europskih knjiženih djela čime se nastoji osnažiti književni sektor i povećati dostupnost europske literature široj publici. \n  \nTEME I PRIORITETI\nPrioriteti poziva usmjereni su na: \n\nPovećanje transnacionalne cirkulacije i raznolikosti europskih književnih djela kroz prevođenje\, objavljivanje\, distribuciju i promociju djela fikcije\, s posebnim naglaskom na djela napisana na manje korištenim jezicima.\nPromociju čitanja i kulturne raznolikosti europske književnosti širokoj publici\, s posebnim fokusom na promicanje lingvističke raznolikosti.\nPodršku profesiji književnih prevoditelj\, osiguravajući poštivanje principa pravednih radnih uvjeta i pravedne naknade za njihov rad\, u skladu s najboljim praksama u prevoditeljskoj industriji.\nPovećanje konkurentnosti sektora za knjigu poticanjem suradnje između različitih akteria unutar vrijednosnog lanca knjižnog sektora\, uključujući izdavače\, knjižare\, knjižnice\, književne događaje i festivale.\n\nProjekti moraju doprinositi ključnim europskim prioritetima kao što su zelena tranzicija\, digitalna transformacija\, rodna ravnopravnost i društvena uključenost. Poseban poticaj se daje projektima koji promoviraju suradnju i razmjenu književnih djela između različitih europskih država\, osobito onih s manje zastupljenim jezicima. \nPoseban naglasak stavlja se na projekte koji uključuju ukrajinska književna djela\, kako bi se osiguralo da izbjeglice i raseljeni Ukrajinci imaju pristup književnim djelima na svom jeziku. U ovom kontekstu\, prihvatljivi su i projekti koji tiskaju ukrajinska književna djela na ukrajinskom jeziku\, bez potrebe za prijevodom. \n  \nPODRŽANE AKTIVNOSTI\nAktivnosti koje će biti podržane temeljem ovog Poziva uključuju: \n\nPrevođenje\, objavljivanje\, distribuciju i promociju odabranih književnih djela.\nSuradnju između različitih sudionika u lancu književne proizvodnje i distribucije\, uključujući autore\, prevoditelje\, izdavače\, distributere\, knjižare\, knjižnice te organizatore književnih događanja i festivala.\nPromotivne kampanje usmjerene na povećanje vidljivosti europskih književnih djela u ciljnim zemljama\, kao i kampanje za poticanje čitanja.\n\n  \nOČEKIVANI UČINAK\nZa ovaj Poziv osigurana su sredstva u ukupnom iznosu EUR 5.000 000\, a nastojat će podržati 40 projekata u trajanju do 36 mjeseci koje provodi jedan subjekt ili konzorcij. Osnovni uvjet kojeg treba zadovoljiti svaki projektni prijedlog\, koji će se razmatrati za odobrenje sredstava\, mora se temeljiti na dobroj uredničkoj i promocijskoj strategiji koja obuhvaća paket od najmanje 5 naslova prevedenih s i na prihvatljive jezike\, te mora sadržavati sljedeće elemente: \n\nPromociju književne raznolikosti u ciljnim zemljama\, posebno djela koja dolaze iz manje zastupljenih zemalja ili su napisana na manjinskim jezicima.\nPodršku profesiji književnih prevoditelja\, uključujući pravednu naknadu i prepoznavanje prevoditelja\, na primjer\, isticanje imena prevoditelja na naslovnici knjige.\nUčinkovitu distribuciju i promociju prevedenih djela\, osiguravajući što širi pristup europskim književnim djelima te doprinoseći razvoju čitateljske publike.\nPoticanje suradnje između različitih aktera u književnom sektoru\, uključujući izdavače\, autore\, knjižare\, knjižnice i prevoditelje.\n\n  \nPRIHVATLJIVI PRIJAVITELJI\nPrihvatljivi prijavitelji su pravni subjekti (privatni ili javni) koji su registrirani u državama koje sudjeluju u programu Kreativna Europa. Prihvatljive su prijave pojedinačnih prijavitelja (single applicants) kao i prijave konzorcija koji se mora sastojati od najmanje 2 partnera (korisnika/prijavitelja; ne povezani subjekata!). \n→ Popis država koje sudjeluju u programu Kreativna Europa\n  \nPRIHVATLJIVI JEZICI ZA PREVOĐENJE\nIzvorni jezik i ciljni jezik moraju biti “službeno priznati jezici” zemalja koje ispunjavaju uvjete Programa. “Službeno priznati jezici” su definirani Ustavom ili bilo kojim relevantnim zakonom dotične države. \nPrihvatljivi su prijevodi s latinskog i starogrčkog na službeno priznate jezike. \nPrijevodi moraju imati prekograničnu dimenziju; iz tog razloga prijevodi nacionalnih književnosti s jednog službenog jezika na drugi unutar iste države nisu prihvatljivi ukoliko ne postoji strategija distribucije izvan dotične zemlje. \n  \nPRIHVATLJIVA DJELA ZA PRIJEVODE\n\nBeletristika\, bez obzira na književni žanr ili format (tiskana ili digitalna knjiga / uključujući audio-knjigu)\, kao što su roman\, kratka priča\, kazališna i radijska predstava\, poezija\, strip i književnost za mlade i djecu.\nDjela moraju biti već objavljena.\nAutori djela moraju biti državljani\, stanovnici ili priznati kao dio književne baštine države koja ispunjava uvjete Programa.\nDjela ne smiju biti već prevedena na ciljni jezik\, osim ako novi prijevod ne odgovara jasno procijenjenoj potrebi.\n\n  \nNATJEČAJNE KATEGORIJE\n\nMALI – prijevodi najmanje 5 različitih naslova\, sufinanciranje do EUR 100.000\nSREDNJI – prijevodi najmanje 11 različitih naslova\, sufinanciranje do EUR 200.000\nVELIKI – prijevodi najmanje 21 različit naslov\, sufinanciranje do EUR 300.000\n\n  \nUkupna dodijeljena bespovratna sredstva po projektu ne mogu iznositi više od EUR 200.000\,00 za pojedinačne prijavitelje i EUR 300.000\,00 za prijedloge koje podnose konzorciji (sastavljeni od najmanje 2 prihvatljive organizacije). \n  \nPotpora je paušalna\, a stopa sufinanciranja u svim natječajnim kategorijama je 60%. Projektni prijedlozi raspisuju se kroz radne pakete od koji su neki već definirati u smjernicama poziva\, a neki se raspisuju posebno za svaki naslov (CALL DOCUMENT\, 10. Legal and financial set-up of the Grant Agreements / Milestones and deliverables\, str. 19) \n→ How to manage lump sum grants?\n  \nNATJEČAJNA DOKUMENTACIJA\n(CALL DOCUMENT\,  5. Admissibility and documents\, str. 12)\n  \nProjektni prijedlozi prijavljuju se online putem Funding and tenders opportunities portala (Submission System) te moraju sadržavati projektnu dokumentaciju predanu na relevantnim obrascima koji se nalaze unutar sustava. \nProjektni prijedlozi moraju biti potpuni i sadržavati slijedeće priloge i popratne dokumente: \n\nPart A – administrativni podatci o prijaviteljima + sažet proračun – ispunjava se online\nPart B – tehnički opis projekta – obrazac preuzeti iz sustava\, popuniti i nazad učitati u sustav (max 70 str.)\nPart C – dodatni podatci o projektu – ispunjava se online\nDetaljna proračunska tablice – obrazac preuzeti u sustavu\nPopis prethodnih projekata u kojima su prijavitelji sudjelovali – posljednja stranica obrasca Part B\nDosje s informacijama o djelima/prijevodima generiran i preuzet iz Baze podataka Kreativne Europe\nIzjava o objavama – obrazac preuzeti iz sustava\nŽivotopis/biografija prevoditelja\n\n\nKRITERIJI OCIJENJIVANJA\nProjektni prijedlozi se ocjenjuju prema 4 osnovne kategorije\, pri čemu je potrebno prijeći pojedinačni bodovni prag po kategorijama (50%) i ukupni bodovni prag (70/100): \n\nRELEVANTNOST u odnosu na ciljeve i prioritete Poziva : max 25 bodova\nKVALITETA sadržaja i aktivnosti: max 40 bodova\nUPRAVLJANJE projektom: max 15 bodova\nDISEMINACIJA: max 20 bodova\n\n→ Inspirirajte se uspješnim projektima europskih književnih prijevoda hrvatskih nakladnika!\n\nIzvor: https://deskkultura.hr/hr/kultura/natjecaji/potpora-za-cirkulaciju-europskih-knjizevnih-djela-2025-crea-cult-2025-lit
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/potpora-za-cirkulaciju-europskih-knjizevnih-djela-2025/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2024/10/cirkulacija_knjizevnih_djela_10_24_1.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR