BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Kritika HDP - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Kritika HDP
X-ORIGINAL-URL:https://kritika-hdp.hr
X-WR-CALDESC:Događaji za Kritika HDP
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Zagreb
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230512
DTEND;VALUE=DATE:20230514
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20230509T201141Z
LAST-MODIFIED:20230509T202116Z
UID:8752-1683856800-1683943199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Translab: radionica prevođenja s Anom Badurina
DESCRIPTION:Nakon tri susreta koji su se odigrali u sjedištu Društva hrvatskih književnih prevodilaca\, četvrta ovogodišnja radionica književnog prevođenja s talijanskog održat će se u petak 12. svibnja 2023. u prostorijama Talijanskog instituta za kulturu u Zagrebu. Mladi će prevodioci imati priliku za učenje uz pomoć i vodstvo Ane Badurina\, hrvatske prevoditeljice koja je 2016. pokrenula talijansko-hrvatski Translab i bila mu koordinatoricom sve do 2022. Ana Badurina otkrit će nam slabe točke\, ali i najuspješnija rješenja koja su naši polaznici ponudili u svojim prijevodima triju priča Itala Calvina.\n\n\n\nAna Badurina (rođ. 1978.) prevoditeljica je s talijanskog i engleskog te viša lektorica na Odsjeku za talijanistiku zagrebačkog Filozofskog fakulteta. Usavršavala se na brojnim tečajevima u Italiji\, a 2021. kao stipendistica rimske prevodilačke rezidencije boravila je u njihovoj Casa delle Traduzioni. U suradnji s Talijanskim institutom za kulturu u Zagrebu i Društvom hrvatskih književnih prevodilaca sedam je godina organizirala i koordinirala radionice talijansko-hrvatske inačice projekta Translab – Laboratorij za književno prevođenje. Članica je Upravnog odbora DHKP-a i njegova predsjednica od 2018. godine. Prevodi ponajviše prozu\, a među talijanskim autorima i autoricama koje prevodi ističu se Elena Ferrante\, Paolo Cognetti\, Antonio Scurati\, Natalia Ginzburg\, Francesca Melandri i Umberto Eco. Za prijevod romana Eva spava Francesce Melandri dodijeljena joj je nagrada za prijevod talijanskog Ministarstva kulture za 2020. godinu. U rujnu 2022. dodijeljena joj je godišnja nagrada “Josip Tabak” DHKP-a u kategoriji prijevoda dječje književnosti\, za prijevod knjige Susanne Mattiangeli HB Olovka.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/translab-radionica-prevodenja-s-anom-badurina/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/310676843_422033986756734_3394239748327828960_n.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230123
DTEND;VALUE=DATE:20230218
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20230123T145816Z
LAST-MODIFIED:20230123T154202Z
UID:7775-1674432000-1676678399@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Otvoren natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu
DESCRIPTION:Otvoren je natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu\, kojom će Ministarstvo kulture i medija nagraditi najbolja ostvarenja u području prevodilaštva u protekloj godini. Rok za predaju prijava je 17. veljače 2023. godine. \nPriznanje je to ustanovljeno 2005. godine kao poticaj poboljšanju kvalitete i vrijednosti književnih prijevoda te stvaranju hrvatske prijevodne literature kako bi se istaknula važnost prevodilačke struke. Nagrada se dodjeljuje kao godišnja nagrada za najbolji prijevod objavljen u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela ostaju trajno kulturno dobro Republike Hrvatske. \nPrijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\, a primjerak knjige osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \nTekst natječaja potražite na: https://min-kulture.gov.hr/?id=23414.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/otvoren-natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2022-godinu/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/09/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20221101
DTEND;VALUE=DATE:20221202
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20221028T181042Z
LAST-MODIFIED:20221028T181144Z
UID:6866-1667260800-1669939199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaji Goethe instituta: prevođenje i književnost
DESCRIPTION:Otvorene natječaje Goethe instituta možete naći na sljedećoj poveznici te se dijele na vizualne umjetnosti\, film\, ples\, kazalište\, glazbu\, književnost i arhitekturu\, a trenutno otvoreni natječaji iz domene književnosti su sljedeći: \n1. Program za financiranje prijevoda (za izdavače i prevoditelje koji se bave prijevodima s njemačkog jezika) \nAko je odobreno financiranje preuzimaju na sebe dio prevoditeljskog honorara nakon objave prijevoda. Program je fokusiran na novu fikciju\, stripove\, slikovnice i knjige za mlade\, kao i publicistiku koja se bavi trenutnim društvenim problemima. Na poveznici koju možete naći gore su preostali kriteriji i potrebni dokumenti. Rok za ovaj krug je od 1. studenog do 1. prosinca za knjige koje u tisak idu u ožujku\, a odluke o subvencioniranju stižu na mail 17. veljače 2023. godine. Natječaj je otvoren četiri puta godišnje\, po mjesec dana\, sa sljedećim rokovima za predaju: 1. ožujka\, 1. lipnja\, 15. rujna te 1. prosinca. \n2.  Litrix.de program za financiranje prijevoda koji bira određene jezične regije s ciljem promoviranja međusobne književne razmjene i ustanovljavanja održivih struktura za književne razmjene. Ove godine nude subvencije za prijevode s njemačkog na talijanski jezik. U principu pokrivaju do 5000 eura prevoditeljskog honorara kao i 50 posto autorskih prava. Ostale informacije možete naći na gornjoj poveznici. \n 
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaji-goethe-instituta-prevodenje-i-knjizevnost/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/10/gete.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20220511T180000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20220511T190000
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20220509T141646Z
LAST-MODIFIED:20220722T113200Z
UID:1364-1652292000-1652295600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor s Larsom Svendsenom u Booksi
DESCRIPTION:Booksa najavljuje gostovanje Larsa Svendsena\, norveškog filozofa\, povodom predstavljanja njegove nove knjige Filozofija laži. Razgovor s autorom moderirat će urednica i novinarka Vlatka Kolarović \nLars Fr. H. Svendsen profesor je na Institutu za filozofiju Sveučilišta u Bergenu. Dobitnik je nekoliko međunarodnih nagrada\, a knjige su mu prevedene na čak 29 jezika. Najpoznatija Svendsenova djela su Filozofija dosade\, Filozofija zla\, Strah\, Filozofija usamljenosti i Razumijemo li životinje? Filozofijski pristup. Filozofija laži deseta je knjiga ovoga poznatog norveškog autora u izdanju TIM pressa. \nZa više informacija posjetite sljedeću poveznicu: Booksa.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-s-larsom-svendsenom-u-booksi/
LOCATION:Booksa\, Martićeva ul. 14D\, Zagreb\, Croatia (Local Name: Hrvatska)
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20210222T200000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20210222T210000
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20210219T072201Z
LAST-MODIFIED:20220725T080110Z
UID:1259-1614024000-1614027600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor "Koga čitamo"; ONLINE\, 22.2. u 20 sati
DESCRIPTION:Kad ih pisci i spisateljice dovrše\, književna djela započinju svoj život. U tome životu nakon prvog pisanja\, književni kritičari i književni prevoditelji imaju sličnu ulogu: i jedni i drugi proširuju izvornik i osiguravaju mu daljnje živote. \nU tim zajedničkim interesima i nastojanjima\, prijevodna kritika može odigrati veliku ulogu. U nizu razgovora s književnim prevoditeljima i prevoditeljicama te kritičarima i kritičarkama istražit ćemo: \nJe li prijevodna kritika isto što i kritika prijevoda?\nMora li dobar prijevod biti nevidljiv?\nKako bi mogla izgledati književna kritika koja uzima prevedenost djela u obzir? \nGošće prvog susreta “Koga čitamo?” bit će Marija Ott Franolić i Vanda Mikšić\, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin. Razgovor 22. veljače u 20 sati možete pratiti uživo na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura. \nRazgovori “Koga čitamo?” održavaju se u sklopu projekta Društva hrvatskih književnih prevodilaca “Književno prevođenje pod lupom”\, a u suradnji s Frakturom\, Hrvatskim društvom pisaca te uz financijsku potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-koga-citamo-online-222-u-20-sati/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20210201
DTEND;VALUE=DATE:20210227
DTSTAMP:20260426T021854
CREATED:20210201T165713Z
LAST-MODIFIED:20220725T080508Z
UID:1250-1612137600-1614383999@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu; rok za prijavu: 26.2.2021.
DESCRIPTION:Na temelju odredbe točke 5. Odluke o „Nagradi Iso Velikanović“ („Narodne novine“\, broj 82/05\, 120/14 i 21/17) Odbor „Nagrade Iso Velikanović“ raspisuje \nNatječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu\n1. „Nagrada Iso Velikanović“ dodjeljuje se kao nagrada Ministarstva kulture i medija za najbolja ostvarenja u području prevodilaštva. \n2. Nagrada se dodjeljuje kao: \n2.1. godišnja nagrada prevoditeljima koji su državljani Republike Hrvatske za djela koja su u njihovu prijevodu bila objavljena u 2020. godini. \n2.2. nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske. \n3. Prijedloge za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ mogu podnijeti građani\, udruge građana\, ustanove\, trgovačka društva\, tijela državne vlasti\, tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave\, vjerske zajednice i druge osobe. \n4. Prijedlog za svakog kandidata treba sadržavati: \n\nživotopis i bibliografiju kandidata\nza godišnju nagradu – stručnu recenziju prijevoda i jedan primjerak knjige u tiskanom obliku te njezin završni prijelom u PDF-u\nza nagradu za životno djelo – temeljito obrazloženje prijedloga.\n\n5. Prijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr te osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \n6. Rok za dostavu dokumentacije jest 26. veljače 2021. Sve prijave pristigle izvan tog roka neće biti razmatrane. \nDetalji su dostupni na stranicama Ministarstva kulture i medija.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2020-godinu-rok-za-prijavu-2622021/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2021/02/Iso-Velikanovic-2020-web.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR