BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Kritika HDP - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Kritika HDP
X-ORIGINAL-URL:https://kritika-hdp.hr
X-WR-CALDESC:Događaji za Kritika HDP
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Zagreb
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20231015T100000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20231116T000000
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20231018T182533Z
LAST-MODIFIED:20231018T182702Z
UID:10018-1697364000-1700092800@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Mjesec hrvatske knjige 2023.
DESCRIPTION:Svi programi dostupni su za pretraživanje na mrežnoj stranici manifestacije: www.mhk.hr. \nNa BookTube Mjeseca hrvatske knjige mogu se pronaći raznovrsni videosadržaji povezani s knjigama i čitanjem; u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca organizira se natjecanje u prevođenju za učenike 4. razreda jezičnih gimnazija; storytelling večer s prevoditeljima održat će se u tri grada – Zagrebu\, Splitu i Rijeci tijekom koje će prevoditelji se doslovno izložiti svjetlima pozornice. \nMeđu središnjim programima se već 25 godina održava Nacionalni kviz za poticanje čitanja\, koji se do 25. 10. 2022. rješava pod nazivom Pronađeni u prijevodu. Njega je predstavila voditeljica Hrvatskog centra za dječju knjigu Isabella Mauro\, istaknuvši da uz online izvore informacija\, kviz predstavlja tri knjige: Volker Mehnert\, Claudia Lieb: „Alexander von Humboldt“ u prijevodu Lare Hölbling Matković\, Stefan Boonen: „Nahoče iz Wammerswalda“ u prijevodu Svetlane Grubić Samaržija\, te Frances Hodgson Burnett: „Tajni vrt“ u prijevodu Ivana Otta. \n\nMHK možete pratiti i na Facebooku.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/mjesec-hrvatske-knjige-2023/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/10/mhk-23-500-x-300-px-2-01-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20230515T100000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20230612T190000
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20230515T195950Z
LAST-MODIFIED:20230515T200356Z
UID:8838-1684144800-1686596400@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Javni poziv za dodjelu stimulacija autorima za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva u 2021. i 2022. godini
DESCRIPTION:Objavljen Javni poziv za dodjelu stimulacija autorima za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva u 2021. i 2022. godini. \nNa ovaj se Poziv mogu prijaviti autori s prijedlogom književnih djela čije je prvo izdanje objavljeno na hrvatskom jeziku kod izdavača registriranih u Republici Hrvatskoj u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2022. godine. \nPrijaviti se mogu književna djela napisana izvorno na hrvatskom jeziku ili književna djela prevedena na hrvatski jezik.\n \nDo 20 stimulacija dodijelit će se autorima književnih djela izvorno napisanih na hrvatskom jeziku\, dok će se prevoditeljima za književne prijevode sa suvremenih jezika dodijeliti do 10 stimulacija i to za prozna i poetska djela te stripove i knjige namijenjene djeci i mladima. Stimulacije se neće dodjeljivati za publicistička\, znanstvena i stručna djela.\n \nPrijave se podnose elektroničkim putem\, ispunjavanjem eprijavnice br. 36 za prijavu svake pojedinačne knjige. Prijave na ovaj Poziv primaju se do 12. lipnja 2023. godine\, do 17 sati.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/javni-poziv-za-dodjelu-stimulacija-autorima-za-najbolja-ostvarenja-na-podrucju-knjizevnog-stvaralastva-i-knjizevnog-prevodilastva-u-2021-i-2022-godini/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230512
DTEND;VALUE=DATE:20230514
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20230509T201141Z
LAST-MODIFIED:20230509T202116Z
UID:8752-1683856800-1683943199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Translab: radionica prevođenja s Anom Badurina
DESCRIPTION:Nakon tri susreta koji su se odigrali u sjedištu Društva hrvatskih književnih prevodilaca\, četvrta ovogodišnja radionica književnog prevođenja s talijanskog održat će se u petak 12. svibnja 2023. u prostorijama Talijanskog instituta za kulturu u Zagrebu. Mladi će prevodioci imati priliku za učenje uz pomoć i vodstvo Ane Badurina\, hrvatske prevoditeljice koja je 2016. pokrenula talijansko-hrvatski Translab i bila mu koordinatoricom sve do 2022. Ana Badurina otkrit će nam slabe točke\, ali i najuspješnija rješenja koja su naši polaznici ponudili u svojim prijevodima triju priča Itala Calvina.\n\n\n\nAna Badurina (rođ. 1978.) prevoditeljica je s talijanskog i engleskog te viša lektorica na Odsjeku za talijanistiku zagrebačkog Filozofskog fakulteta. Usavršavala se na brojnim tečajevima u Italiji\, a 2021. kao stipendistica rimske prevodilačke rezidencije boravila je u njihovoj Casa delle Traduzioni. U suradnji s Talijanskim institutom za kulturu u Zagrebu i Društvom hrvatskih književnih prevodilaca sedam je godina organizirala i koordinirala radionice talijansko-hrvatske inačice projekta Translab – Laboratorij za književno prevođenje. Članica je Upravnog odbora DHKP-a i njegova predsjednica od 2018. godine. Prevodi ponajviše prozu\, a među talijanskim autorima i autoricama koje prevodi ističu se Elena Ferrante\, Paolo Cognetti\, Antonio Scurati\, Natalia Ginzburg\, Francesca Melandri i Umberto Eco. Za prijevod romana Eva spava Francesce Melandri dodijeljena joj je nagrada za prijevod talijanskog Ministarstva kulture za 2020. godinu. U rujnu 2022. dodijeljena joj je godišnja nagrada “Josip Tabak” DHKP-a u kategoriji prijevoda dječje književnosti\, za prijevod knjige Susanne Mattiangeli HB Olovka.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/translab-radionica-prevodenja-s-anom-badurina/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/310676843_422033986756734_3394239748327828960_n.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230123
DTEND;VALUE=DATE:20230218
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20230123T145816Z
LAST-MODIFIED:20230123T154202Z
UID:7775-1674432000-1676678399@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Otvoren natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu
DESCRIPTION:Otvoren je natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu\, kojom će Ministarstvo kulture i medija nagraditi najbolja ostvarenja u području prevodilaštva u protekloj godini. Rok za predaju prijava je 17. veljače 2023. godine. \nPriznanje je to ustanovljeno 2005. godine kao poticaj poboljšanju kvalitete i vrijednosti književnih prijevoda te stvaranju hrvatske prijevodne literature kako bi se istaknula važnost prevodilačke struke. Nagrada se dodjeljuje kao godišnja nagrada za najbolji prijevod objavljen u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela ostaju trajno kulturno dobro Republike Hrvatske. \nPrijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\, a primjerak knjige osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \nTekst natječaja potražite na: https://min-kulture.gov.hr/?id=23414.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/otvoren-natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2022-godinu/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/09/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20221101
DTEND;VALUE=DATE:20221202
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20221028T181042Z
LAST-MODIFIED:20221028T181144Z
UID:6866-1667260800-1669939199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaji Goethe instituta: prevođenje i književnost
DESCRIPTION:Otvorene natječaje Goethe instituta možete naći na sljedećoj poveznici te se dijele na vizualne umjetnosti\, film\, ples\, kazalište\, glazbu\, književnost i arhitekturu\, a trenutno otvoreni natječaji iz domene književnosti su sljedeći: \n1. Program za financiranje prijevoda (za izdavače i prevoditelje koji se bave prijevodima s njemačkog jezika) \nAko je odobreno financiranje preuzimaju na sebe dio prevoditeljskog honorara nakon objave prijevoda. Program je fokusiran na novu fikciju\, stripove\, slikovnice i knjige za mlade\, kao i publicistiku koja se bavi trenutnim društvenim problemima. Na poveznici koju možete naći gore su preostali kriteriji i potrebni dokumenti. Rok za ovaj krug je od 1. studenog do 1. prosinca za knjige koje u tisak idu u ožujku\, a odluke o subvencioniranju stižu na mail 17. veljače 2023. godine. Natječaj je otvoren četiri puta godišnje\, po mjesec dana\, sa sljedećim rokovima za predaju: 1. ožujka\, 1. lipnja\, 15. rujna te 1. prosinca. \n2.  Litrix.de program za financiranje prijevoda koji bira određene jezične regije s ciljem promoviranja međusobne književne razmjene i ustanovljavanja održivih struktura za književne razmjene. Ove godine nude subvencije za prijevode s njemačkog na talijanski jezik. U principu pokrivaju do 5000 eura prevoditeljskog honorara kao i 50 posto autorskih prava. Ostale informacije možete naći na gornjoj poveznici. \n 
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaji-goethe-instituta-prevodenje-i-knjizevnost/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/10/gete.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20220511T180000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20220511T190000
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20220509T141646Z
LAST-MODIFIED:20220722T113200Z
UID:1364-1652292000-1652295600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor s Larsom Svendsenom u Booksi
DESCRIPTION:Booksa najavljuje gostovanje Larsa Svendsena\, norveškog filozofa\, povodom predstavljanja njegove nove knjige Filozofija laži. Razgovor s autorom moderirat će urednica i novinarka Vlatka Kolarović \nLars Fr. H. Svendsen profesor je na Institutu za filozofiju Sveučilišta u Bergenu. Dobitnik je nekoliko međunarodnih nagrada\, a knjige su mu prevedene na čak 29 jezika. Najpoznatija Svendsenova djela su Filozofija dosade\, Filozofija zla\, Strah\, Filozofija usamljenosti i Razumijemo li životinje? Filozofijski pristup. Filozofija laži deseta je knjiga ovoga poznatog norveškog autora u izdanju TIM pressa. \nZa više informacija posjetite sljedeću poveznicu: Booksa.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-s-larsom-svendsenom-u-booksi/
LOCATION:Booksa\, Martićeva ul. 14D\, Zagreb\, Croatia (Local Name: Hrvatska)
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20210222T200000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20210222T210000
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20210219T072201Z
LAST-MODIFIED:20220725T080110Z
UID:1259-1614024000-1614027600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor "Koga čitamo"; ONLINE\, 22.2. u 20 sati
DESCRIPTION:Kad ih pisci i spisateljice dovrše\, književna djela započinju svoj život. U tome životu nakon prvog pisanja\, književni kritičari i književni prevoditelji imaju sličnu ulogu: i jedni i drugi proširuju izvornik i osiguravaju mu daljnje živote. \nU tim zajedničkim interesima i nastojanjima\, prijevodna kritika može odigrati veliku ulogu. U nizu razgovora s književnim prevoditeljima i prevoditeljicama te kritičarima i kritičarkama istražit ćemo: \nJe li prijevodna kritika isto što i kritika prijevoda?\nMora li dobar prijevod biti nevidljiv?\nKako bi mogla izgledati književna kritika koja uzima prevedenost djela u obzir? \nGošće prvog susreta “Koga čitamo?” bit će Marija Ott Franolić i Vanda Mikšić\, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin. Razgovor 22. veljače u 20 sati možete pratiti uživo na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura. \nRazgovori “Koga čitamo?” održavaju se u sklopu projekta Društva hrvatskih književnih prevodilaca “Književno prevođenje pod lupom”\, a u suradnji s Frakturom\, Hrvatskim društvom pisaca te uz financijsku potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-koga-citamo-online-222-u-20-sati/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20210201
DTEND;VALUE=DATE:20210227
DTSTAMP:20260418T212917
CREATED:20210201T165713Z
LAST-MODIFIED:20220725T080508Z
UID:1250-1612137600-1614383999@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu; rok za prijavu: 26.2.2021.
DESCRIPTION:Na temelju odredbe točke 5. Odluke o „Nagradi Iso Velikanović“ („Narodne novine“\, broj 82/05\, 120/14 i 21/17) Odbor „Nagrade Iso Velikanović“ raspisuje \nNatječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu\n1. „Nagrada Iso Velikanović“ dodjeljuje se kao nagrada Ministarstva kulture i medija za najbolja ostvarenja u području prevodilaštva. \n2. Nagrada se dodjeljuje kao: \n2.1. godišnja nagrada prevoditeljima koji su državljani Republike Hrvatske za djela koja su u njihovu prijevodu bila objavljena u 2020. godini. \n2.2. nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske. \n3. Prijedloge za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ mogu podnijeti građani\, udruge građana\, ustanove\, trgovačka društva\, tijela državne vlasti\, tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave\, vjerske zajednice i druge osobe. \n4. Prijedlog za svakog kandidata treba sadržavati: \n\nživotopis i bibliografiju kandidata\nza godišnju nagradu – stručnu recenziju prijevoda i jedan primjerak knjige u tiskanom obliku te njezin završni prijelom u PDF-u\nza nagradu za životno djelo – temeljito obrazloženje prijedloga.\n\n5. Prijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr te osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \n6. Rok za dostavu dokumentacije jest 26. veljače 2021. Sve prijave pristigle izvan tog roka neće biti razmatrane. \nDetalji su dostupni na stranicama Ministarstva kulture i medija.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2020-godinu-rok-za-prijavu-2622021/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2021/02/Iso-Velikanovic-2020-web.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR