BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Kritika HDP - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Kritika HDP
X-ORIGINAL-URL:https://kritika-hdp.hr
X-WR-CALDESC:Događaji za Kritika HDP
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Zagreb
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20270328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20271031T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260225
DTEND;VALUE=DATE:20260401
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20260227T130810Z
LAST-MODIFIED:20260227T130921Z
UID:19081-1771977600-1775001599@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaj za potpore za prevođenje s talijanskog jezika
DESCRIPTION:  \n  \nRok prijave: 31. ožujka 2026. \nNatječaj je namijenjen promicanju talijanskog jezika i kulture u inozemstvu putem: \nprevođenja književnih i znanstvenih djela (uključujući digitalna izdanja)\, \nprodukcije\, sinkronizacije i titlovanja kratkometražnih i dugometražnih filmova te televizijskih serija. \nPrihvatljiva su djela čije objavljivanje ili realizacija nije predviđena prije 1. srpnja 2026. \nPrijaviti se mogu izdavači\, prevoditelji\, produkcijske i distribucijske kuće\, tvrtke za sinkronizaciju i titlovanje\, književni agenti/agencije i kulturne institucije iz Italije i inozemstva. \nPrijave se podnose putem nadležnog Talijanskog instituta za kulturu Veleposlanstvu Italije\, isključivo na propisanom obrascu\, na talijanskom ili engleskom jeziku. \nNe razmatraju se zakašnjele\, nepotpune prijave\, prijave za već objavljena djela ili za projekte koji su već primili druge talijanske potpore. \nIsplata se vrši nakon realizacije projekta i dostave propisane dokumentacije. Potpora može biti jednaka ili manja od traženog iznosa te se ukida ako projekt ne bude realiziran u roku od tri godine od dodjele.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaj-za-potpore-za-prevodenje-s-talijanskog-jezika/
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2026/02/240997752_222720183237069_4054609906932669771_n.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260119
DTEND;VALUE=DATE:20260214
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20260129T123739Z
LAST-MODIFIED:20260129T123804Z
UID:18866-1768780800-1771027199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Otvoren natječaj za dodjelu „Nagrada Iso Velikanović“ za 2025. godinu
DESCRIPTION:  \nMinistarstvo kulture i medija već puna dva desetljeća kontinuirano nagrađuje književne prevoditelje koji su svojim predanim radom obogatili hrvatsku kulturu\, prevodeći s brojnih stranih jezika te je učinili relevantnim dijelom svjetske književne scene. \nOtvoren je novi natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2025. godinu\, kojom će se nagraditi najbolja ostvarenja u području književnog prevođenja u protekloj godini. \nNagrada se dodjeljuje kao godišnje priznanje prevoditeljima za djela objavljena u njihovu prijevodu tijekom 2025. godine\, uz nagradu za životno djelo istaknutim prevoditeljima čiji je prevoditeljski rad obilježio vrijeme njihova djelovanja\, predstavlja zaokruženu cjelinu te čija djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske. \nPrijedlozi s propisanom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\n\, dok se primjerak knjige šalje na adresu Ministarstva kulture i medija\, Runjaninova 2\, Zagreb\, uz naznaku: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. Rok za dostavu dokumentacije je 13. veljače 2026. godine. \nViše informacija o uvjetima prijave i potrebnoj dokumentaciji dostupno je na poveznici.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/otvoren-natjecaj-za-dodjelu-nagrada-iso-velikanovic-za-2025-godinu/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20250530
DTEND;VALUE=DATE:20250621
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20250530T084331Z
LAST-MODIFIED:20250530T084446Z
UID:16516-1748563200-1750463999@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Javni poziv za dodjelu stimulacija autorima za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva u 2023. i 2024. godini (Rok: 20. lipnja 2025.)
DESCRIPTION:I.\nNa ovaj Poziv mogu se prijaviti autori s prijedlogom književnih djela čije je prvo izdanje objavljeno na hrvatskom jeziku kod izdavača registriranih u Republici Hrvatskoj u razdoblju od 1. siječnja 2023.  do 31. prosinca 2024. godine.\nPrijaviti se mogu književna djela napisana izvorno na hrvatskom jeziku ili književna djela prevedena na hrvatski jezik.\nSvaki predlagatelj može prijaviti neograničen broj djela neovisno o njihovoj tematici. Djela se prijavljuju pod punim imenom i prezimenom autora\, odnosno prevoditelja.\nJednom autoru ili prevoditelju može se putem ovog Javnog poziva dodijeliti samo jedna stimulacija\, a ako knjiga ima više autora (npr. pisac teksta i ilustrator) stimulacija se može podijeliti na više dijelova. \nII.\na)\nStimulacije će se dodijeliti autorima za djela izvorno napisana na hrvatskom jeziku koja su se u 2023. i 2024. godini istaknula svojom književnom kvalitetom\, estetskim dosezima i inovativnošću\, ali i odjecima kod čitateljske publike što se očituje po broju prodanih primjeraka\, većem broju posudbi u knjižnicama\, predstavljanjima na manifestacijama te prikazima u medijima. Posebna će se pozornost posvetiti djelima mlađih autora te djelima koja su već dobila književne nagrade kao i onima koja su pohvaljena od strane kritike i znanstveno-stručne zajednice.\nb)\nStimulacije će se dodijeliti prevoditeljima za književne prijevode na hrvatski jezik koji su se u 2023. i 2024. godini istaknuli svojom književnom kvalitetom\, estetskim dosezima\, inovativnošću\, prevoditeljskom vještinom i  jezičnom virtuoznošću.\nPrevoditeljima će se stimulacije dodijeliti za nove prijevode književnih djela koja predstavljaju opća kulturna dostignuća s naglaskom na prijevodima vrijednih književnih djela koja nisu prije bila prevođena na hrvatski jezik\, a predstavljaju važan dio svjetske književne baštine.\nPosebna će se pozornost posvetiti književnim prijevodima mlađih prevoditelja te onim prijevodima koji su već pohvaljeni od strane kritike i znanstveno-stručne zajednice.\nStimulacije će se dodjeljivati prevoditeljima s naglaskom na kvaliteti prijevoda\, a ne samo na  relevantnosti izvornog književnog djela. \nII.\na)\nAutorima književnih djela dodijelit će se do 20 stimulacija u sljedećim kategorijama:\n• knjiga proze (roman\, knjiga priča\, esej)\n• zbirka poezije\n• strip i knjiga za djecu i mlade\nStimulacije se neće dodjeljivati za publicistička\, znanstvena i stručna djela.\nPojedinačna stimulacija sastoji se od novčanog iznosa od 2.000\,00 € neto koji se dodjeljuje autoru odabranog djela.\nAko se dodjeljuje za djelo više autora stimulacija se može podijeliti na više dijelova (npr. pisac teksta i ilustrator).  Za svako se djelo po dogovoru prijavljuje samo jedan od autora koji će kasnije sa suautorima podijeliti eventualno dodijeljenu stimulaciju.\nSuatori obavezno moraju biti navedeni na knjizi.\nb)\nPrevoditeljima će se dodijeliti do 10 stimulacija za književne prijevode sa suvremenih jezika u sljedećim kategorijama: \n\nknjiga proze (roman\, knjiga priča\, esej)\nzbirka poezije\nstrip i knjiga za djecu i mlade\n\n\nStimulacije se neće dodjeljivati za prijevode publicističkih\, znanstvenih i stručnih djela.\nStimulacije se neće dodjeljivati za prijevode s trećih jezika\, odnosno za prijevode s jezika na kojima prevedeno književno djelo nije originalno napisano niti za izdanja na kojima nije jasno istaknuto ime i prezime prevoditelja.\nPojedinačna stimulacija sastoji se od novčanog iznosa od 2.000\,00 € neto koji se dodjeljuje odabranom prevoditelju odabranog djela.\nAko je za stimulaciju odabrano književno djelo koje je prevelo više prevoditelja\, stimulacija se može podijeliti na više dijelova (za svako se djelo po dogovoru prijavljuje samo jedan od prevoditelja koji će kasnije s koprevoditeljima podijeliti eventualno dodijeljenu stimulaciju).\nSvi koprevoditelji moraju biti navedeni na knjizi. \nIII.\nPrijavljena djela ocjenjivat će se u dva kruga. \nPrvi dio ocjene temeljit će se na brojčanim pokazateljima vezanima za dosadašnju recepciju (nagrade\, sudjelovanje na književnim manifestacijama i festivalima te odjek kod kritike) i to prema sljedećoj bodovnoj ljestvici: \n\nza svaku osvojenu domaću i međunarodnu književnu (uključujući i prevoditeljske) nagradu autoru se dodjeljuju po dva boda\nza svaki ulazak u uži/širi izbor za relevantnu domaću i međunarodnu književnu (uključujući i prevoditeljske) nagradu autoru se dodjeljuje po jedan bod\nza svaku relevantnu književnu kritiku i/ili prikaz u medijima kojim se obrazlaže književno-estetska vrijednost djela autoru se dodjeljuje po jedan bod\nza svaki autorski nastup na književnom domaćem ili međunarodnom festivalu/manifestaciji na kojima se predstavlja prijavljena knjiga autoru se dodjeljuje po jedan bod\n\n\nZa iste kritike koje su prenesene u više medija bodovi se mogu računati samo jednom.\nBodovi koji se dodjeljuju laureatima i kandidatima koji su ušli u širi ili uži izbor za nagradu mogu se računati samo jednom (npr. dobitnik nagrade ne dobiva posebne bodove za ulazak u širi i u uži krug za istu nagradu). \nZbog manjeg broja nagrada za prevoditelje te zbog nedostatka relevantnog kritičkog prikazivanja prijevodnog stvaralaštva u medijima\, kao i zbog naglaska na predstavljanju djela i njegovog autora\, a ne samog prijevoda\, prilikom sudjelovanja na festivalima i manifestacijama\, prvi dio ocjene za djela prijevodne književnosti temeljit će se ponajprije na dostavljenoj stručnoj recenziji prijevoda. \nDrugi dio ocjene temeljit će se na ocjeni posebno formiranog povjerenstva sastavljenog od predstavnika: \n\nDruštva hrvatskih književnih prevodilaca\,\nDruštva hrvatskih književnika\,\nHrvatskog društva pisaca\,\nHrvatskog društva književnika za djecu i mlade\,\nMinistarstva kulture i medija\,\n\nkoji će se u vrednovanju pristiglih djela voditi najvišim estetskim kriterijima.\nPo završetku oba kruga vrednovanja prijedlog za dodjelu stimulacija autorima za najkvalitetnija ostvarenja na području književnog i prevoditeljskog stvaralaštva uputit će se ministrici kulture i medija koja će na temelju dostavljenog prijedloga donijeti odluku o dodjeli stimulacija. \nIV.\nZa prijavu svake pojedinačne knjige potrebno je ispuniti posebnu e-prijavnicu koja će sadržavati podatke o autoru\, odnosno prevoditelju te podatke o djelu koje se prijavljuje na temelju kojih će se izračunati prvi dio ocjene (u posebnoj tablici prilažu se: podaci o dodijeljenim nagradama\, sudjelovanju na festivalima i objavljenim kritikama). Objavljeni prikazi i kritike te dokazi o sudjelovanju na festivalima prilažu se također elektroničkim putem uz e-prijavnicu u posebnom folderu (pojedinačne se kritike\, poveznice i drugi materijali slože u folder koji se učita u prijavnicu). \nZa prijevodna djela prijavitelji su dužni dostaviti recenziju prijevoda relevantnog stručnjaka. Potpisana recenzija (od 2 do 5 kartica) prilaže se također u elektroničkom obliku uz e-prijavnicu.\nAko za objavljena djela na hrvatskom jeziku ne postoji objavljeni prikaz ili kritika koja se obavezno dostavlja u prilogu eprijavnice\, prijavitelj je dužan dostaviti potpisanu recenziju relevantnog stručnjaka.\nDjela za koja nije dostavljena nijedna kritika ili poveznica na objavljeni prikaz u relevantnoj publikaciji te za koja nije elektroničkim putem dostavljena potpisana recenzija (od 2 do 5 kartica) neće se uzimati u razmatranje. \nKnjige\, koje se prijavljuju na Javni poziv\, dostavljaju se u elektroničkom obliku (završni prijelom u pdf-u) prilaganjem uz e-prijavnicu ili fizički u 5 primjerka Ministarstvu kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2 s napomenom: Za dodjelu stimulacija za najbolja ostvarenja na području književnog i prevoditeljskog stvaralaštva za 2023. i 2024. godinu\, s obaveznom naznakom kategorije za koju se djelo prijavljuje te naznačivanjem jezika s kojeg je djelo prevedeno.\nPrijave za koje nisu dostavljeni primjerci knjiga u elektroničkom ili fizičkom obliku neće se uzeti u razmatranje.\nPrimjerci knjiga pristiglih na Javni poziv neće se vraćati podnositeljima. \nV.\nRok za podnošenje prijava je 30 dana od dana objave Javnoga poziva.\nRezultati Javnog poziva objavit će se na mrežnim stranicama Ministarstva kulture i medija\, a stimulacije će se isplatiti na račun autora/prevoditelja naveden u e-prijavnici.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/javni-poziv-za-dodjelu-stimulacija-autorima-za-najbolja-ostvarenja-na-podrucju-knjizevnog-stvaralastva-i-knjizevnog-prevodilastva-u-2023-i-2024-godini-rok-20-lipnja-2025/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20250110
DTEND;VALUE=DATE:20250215
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20250128T072741Z
LAST-MODIFIED:20250128T073007Z
UID:14230-1736467200-1739577599@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2024. godinu (Rok: 14. veljače 2025. godine)
DESCRIPTION:Na temelju odredbe točke 5. Odluke o „Nagradi Iso Velikanović“ („Narodne novine“\, broj 82/05\, 120/14 i 21/17) Odbor „Nagrade Iso Velikanović“ raspisuje \nNatječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2024. godinu\n1. „Nagrada Iso Velikanović“ dodjeljuje se kao nagrada Ministarstva kulture i medija za najbolja ostvarenja u području književnog prevodilaštva. \n2. Nagrada se dodjeljuje kao: \n2.1. godišnja nagrada prevoditeljima koji su državljani Republike Hrvatske za djela koja su u njihovu prijevodu bila objavljena u 2024. godini. \n2.2. nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske. \n3. Prijedloge za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ mogu podnijeti građani\, udruge građana\, ustanove\, trgovačka društva\, tijela državne vlasti\, tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave\, vjerske zajednice i druge osobe. \n4. Prijedlog za svakog kandidata treba sadržavati: \n\nživotopis i bibliografiju kandidata\nza godišnju nagradu – stručnu recenziju prijevoda i jedan primjerak knjige u tiskanom obliku\, završni prijelom u PDF-u te tekst izvornika u PDF-u\nza nagradu za životno djelo – temeljito obrazloženje prijedloga.\n\n5. Prijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\, a primjerak knjige osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \n6. Rok za dostavu dokumentacije je 14. veljače 2025. Sve prijave pristigle izvan tog roka neće biti razmatrane.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2024-godinu-rok-14-veljace-2025-godine/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20240119T090000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20240217T000000
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20240124T191936Z
LAST-MODIFIED:20240124T192018Z
UID:10854-1705654800-1708128000@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Nagrada "Iso Velikanović" za 2023. godinu
DESCRIPTION:Nagrada je ustanovljena 2005. godine kao priznanje Ministarstva za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela. Nagrada se dodjeljuje kao godišnja nagrada za najbolji prijevod objavljen u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela ostaju trajno kulturno dobro Republike Hrvatske.\nPrijedlozi s traženom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\, a primjerak knjige osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za Nagradu „Iso Velikanović“.\n\nViše o uvjetima natječajima možete naći na: Iso Velikanović.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/nagrada-iso-velikanovic-za-2023-godinu/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20231015T100000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20231116T000000
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20231018T182533Z
LAST-MODIFIED:20231018T182702Z
UID:10018-1697364000-1700092800@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Mjesec hrvatske knjige 2023.
DESCRIPTION:Svi programi dostupni su za pretraživanje na mrežnoj stranici manifestacije: www.mhk.hr. \nNa BookTube Mjeseca hrvatske knjige mogu se pronaći raznovrsni videosadržaji povezani s knjigama i čitanjem; u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca organizira se natjecanje u prevođenju za učenike 4. razreda jezičnih gimnazija; storytelling večer s prevoditeljima održat će se u tri grada – Zagrebu\, Splitu i Rijeci tijekom koje će prevoditelji se doslovno izložiti svjetlima pozornice. \nMeđu središnjim programima se već 25 godina održava Nacionalni kviz za poticanje čitanja\, koji se do 25. 10. 2022. rješava pod nazivom Pronađeni u prijevodu. Njega je predstavila voditeljica Hrvatskog centra za dječju knjigu Isabella Mauro\, istaknuvši da uz online izvore informacija\, kviz predstavlja tri knjige: Volker Mehnert\, Claudia Lieb: „Alexander von Humboldt“ u prijevodu Lare Hölbling Matković\, Stefan Boonen: „Nahoče iz Wammerswalda“ u prijevodu Svetlane Grubić Samaržija\, te Frances Hodgson Burnett: „Tajni vrt“ u prijevodu Ivana Otta. \n\nMHK možete pratiti i na Facebooku.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/mjesec-hrvatske-knjige-2023/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/10/mhk-23-500-x-300-px-2-01-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20230515T100000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20230612T190000
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20230515T195950Z
LAST-MODIFIED:20230515T200356Z
UID:8838-1684144800-1686596400@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Javni poziv za dodjelu stimulacija autorima za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva u 2021. i 2022. godini
DESCRIPTION:Objavljen Javni poziv za dodjelu stimulacija autorima za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva u 2021. i 2022. godini. \nNa ovaj se Poziv mogu prijaviti autori s prijedlogom književnih djela čije je prvo izdanje objavljeno na hrvatskom jeziku kod izdavača registriranih u Republici Hrvatskoj u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2022. godine. \nPrijaviti se mogu književna djela napisana izvorno na hrvatskom jeziku ili književna djela prevedena na hrvatski jezik.\n \nDo 20 stimulacija dodijelit će se autorima književnih djela izvorno napisanih na hrvatskom jeziku\, dok će se prevoditeljima za književne prijevode sa suvremenih jezika dodijeliti do 10 stimulacija i to za prozna i poetska djela te stripove i knjige namijenjene djeci i mladima. Stimulacije se neće dodjeljivati za publicistička\, znanstvena i stručna djela.\n \nPrijave se podnose elektroničkim putem\, ispunjavanjem eprijavnice br. 36 za prijavu svake pojedinačne knjige. Prijave na ovaj Poziv primaju se do 12. lipnja 2023. godine\, do 17 sati.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/javni-poziv-za-dodjelu-stimulacija-autorima-za-najbolja-ostvarenja-na-podrucju-knjizevnog-stvaralastva-i-knjizevnog-prevodilastva-u-2021-i-2022-godini/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230512
DTEND;VALUE=DATE:20230514
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20230509T201141Z
LAST-MODIFIED:20230509T202116Z
UID:8752-1683856800-1683943199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Translab: radionica prevođenja s Anom Badurina
DESCRIPTION:Nakon tri susreta koji su se odigrali u sjedištu Društva hrvatskih književnih prevodilaca\, četvrta ovogodišnja radionica književnog prevođenja s talijanskog održat će se u petak 12. svibnja 2023. u prostorijama Talijanskog instituta za kulturu u Zagrebu. Mladi će prevodioci imati priliku za učenje uz pomoć i vodstvo Ane Badurina\, hrvatske prevoditeljice koja je 2016. pokrenula talijansko-hrvatski Translab i bila mu koordinatoricom sve do 2022. Ana Badurina otkrit će nam slabe točke\, ali i najuspješnija rješenja koja su naši polaznici ponudili u svojim prijevodima triju priča Itala Calvina.\n\n\n\nAna Badurina (rođ. 1978.) prevoditeljica je s talijanskog i engleskog te viša lektorica na Odsjeku za talijanistiku zagrebačkog Filozofskog fakulteta. Usavršavala se na brojnim tečajevima u Italiji\, a 2021. kao stipendistica rimske prevodilačke rezidencije boravila je u njihovoj Casa delle Traduzioni. U suradnji s Talijanskim institutom za kulturu u Zagrebu i Društvom hrvatskih književnih prevodilaca sedam je godina organizirala i koordinirala radionice talijansko-hrvatske inačice projekta Translab – Laboratorij za književno prevođenje. Članica je Upravnog odbora DHKP-a i njegova predsjednica od 2018. godine. Prevodi ponajviše prozu\, a među talijanskim autorima i autoricama koje prevodi ističu se Elena Ferrante\, Paolo Cognetti\, Antonio Scurati\, Natalia Ginzburg\, Francesca Melandri i Umberto Eco. Za prijevod romana Eva spava Francesce Melandri dodijeljena joj je nagrada za prijevod talijanskog Ministarstva kulture za 2020. godinu. U rujnu 2022. dodijeljena joj je godišnja nagrada “Josip Tabak” DHKP-a u kategoriji prijevoda dječje književnosti\, za prijevod knjige Susanne Mattiangeli HB Olovka.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/translab-radionica-prevodenja-s-anom-badurina/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2023/05/310676843_422033986756734_3394239748327828960_n.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230123
DTEND;VALUE=DATE:20230218
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20230123T145816Z
LAST-MODIFIED:20230123T154202Z
UID:7775-1674432000-1676678399@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Otvoren natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu
DESCRIPTION:Otvoren je natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2022. godinu\, kojom će Ministarstvo kulture i medija nagraditi najbolja ostvarenja u području prevodilaštva u protekloj godini. Rok za predaju prijava je 17. veljače 2023. godine. \nPriznanje je to ustanovljeno 2005. godine kao poticaj poboljšanju kvalitete i vrijednosti književnih prijevoda te stvaranju hrvatske prijevodne literature kako bi se istaknula važnost prevodilačke struke. Nagrada se dodjeljuje kao godišnja nagrada za najbolji prijevod objavljen u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela ostaju trajno kulturno dobro Republike Hrvatske. \nPrijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se isključivo u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr\, a primjerak knjige osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \nTekst natječaja potražite na: https://min-kulture.gov.hr/?id=23414.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/otvoren-natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2022-godinu/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/09/MKM-logo.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20221101
DTEND;VALUE=DATE:20221202
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20221028T181042Z
LAST-MODIFIED:20221028T181144Z
UID:6866-1667260800-1669939199@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaji Goethe instituta: prevođenje i književnost
DESCRIPTION:Otvorene natječaje Goethe instituta možete naći na sljedećoj poveznici te se dijele na vizualne umjetnosti\, film\, ples\, kazalište\, glazbu\, književnost i arhitekturu\, a trenutno otvoreni natječaji iz domene književnosti su sljedeći: \n1. Program za financiranje prijevoda (za izdavače i prevoditelje koji se bave prijevodima s njemačkog jezika) \nAko je odobreno financiranje preuzimaju na sebe dio prevoditeljskog honorara nakon objave prijevoda. Program je fokusiran na novu fikciju\, stripove\, slikovnice i knjige za mlade\, kao i publicistiku koja se bavi trenutnim društvenim problemima. Na poveznici koju možete naći gore su preostali kriteriji i potrebni dokumenti. Rok za ovaj krug je od 1. studenog do 1. prosinca za knjige koje u tisak idu u ožujku\, a odluke o subvencioniranju stižu na mail 17. veljače 2023. godine. Natječaj je otvoren četiri puta godišnje\, po mjesec dana\, sa sljedećim rokovima za predaju: 1. ožujka\, 1. lipnja\, 15. rujna te 1. prosinca. \n2.  Litrix.de program za financiranje prijevoda koji bira određene jezične regije s ciljem promoviranja međusobne književne razmjene i ustanovljavanja održivih struktura za književne razmjene. Ove godine nude subvencije za prijevode s njemačkog na talijanski jezik. U principu pokrivaju do 5000 eura prevoditeljskog honorara kao i 50 posto autorskih prava. Ostale informacije možete naći na gornjoj poveznici. \n 
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaji-goethe-instituta-prevodenje-i-knjizevnost/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2022/10/gete.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20220511T180000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20220511T190000
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20220509T141646Z
LAST-MODIFIED:20220722T113200Z
UID:1364-1652292000-1652295600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor s Larsom Svendsenom u Booksi
DESCRIPTION:Booksa najavljuje gostovanje Larsa Svendsena\, norveškog filozofa\, povodom predstavljanja njegove nove knjige Filozofija laži. Razgovor s autorom moderirat će urednica i novinarka Vlatka Kolarović \nLars Fr. H. Svendsen profesor je na Institutu za filozofiju Sveučilišta u Bergenu. Dobitnik je nekoliko međunarodnih nagrada\, a knjige su mu prevedene na čak 29 jezika. Najpoznatija Svendsenova djela su Filozofija dosade\, Filozofija zla\, Strah\, Filozofija usamljenosti i Razumijemo li životinje? Filozofijski pristup. Filozofija laži deseta je knjiga ovoga poznatog norveškog autora u izdanju TIM pressa. \nZa više informacija posjetite sljedeću poveznicu: Booksa.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-s-larsom-svendsenom-u-booksi/
LOCATION:Booksa\, Martićeva ul. 14D\, Zagreb\, Croatia (Local Name: Hrvatska)
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Zagreb:20210222T200000
DTEND;TZID=Europe/Zagreb:20210222T210000
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20210219T072201Z
LAST-MODIFIED:20220725T080110Z
UID:1259-1614024000-1614027600@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Razgovor "Koga čitamo"; ONLINE\, 22.2. u 20 sati
DESCRIPTION:Kad ih pisci i spisateljice dovrše\, književna djela započinju svoj život. U tome životu nakon prvog pisanja\, književni kritičari i književni prevoditelji imaju sličnu ulogu: i jedni i drugi proširuju izvornik i osiguravaju mu daljnje živote. \nU tim zajedničkim interesima i nastojanjima\, prijevodna kritika može odigrati veliku ulogu. U nizu razgovora s književnim prevoditeljima i prevoditeljicama te kritičarima i kritičarkama istražit ćemo: \nJe li prijevodna kritika isto što i kritika prijevoda?\nMora li dobar prijevod biti nevidljiv?\nKako bi mogla izgledati književna kritika koja uzima prevedenost djela u obzir? \nGošće prvog susreta “Koga čitamo?” bit će Marija Ott Franolić i Vanda Mikšić\, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin. Razgovor 22. veljače u 20 sati možete pratiti uživo na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura. \nRazgovori “Koga čitamo?” održavaju se u sklopu projekta Društva hrvatskih književnih prevodilaca “Književno prevođenje pod lupom”\, a u suradnji s Frakturom\, Hrvatskim društvom pisaca te uz financijsku potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/razgovor-koga-citamo-online-222-u-20-sati/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20210201
DTEND;VALUE=DATE:20210227
DTSTAMP:20260418T200242
CREATED:20210201T165713Z
LAST-MODIFIED:20220725T080508Z
UID:1250-1612137600-1614383999@kritika-hdp.hr
SUMMARY:Natječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu; rok za prijavu: 26.2.2021.
DESCRIPTION:Na temelju odredbe točke 5. Odluke o „Nagradi Iso Velikanović“ („Narodne novine“\, broj 82/05\, 120/14 i 21/17) Odbor „Nagrade Iso Velikanović“ raspisuje \nNatječaj za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ za 2020. godinu\n1. „Nagrada Iso Velikanović“ dodjeljuje se kao nagrada Ministarstva kulture i medija za najbolja ostvarenja u području prevodilaštva. \n2. Nagrada se dodjeljuje kao: \n2.1. godišnja nagrada prevoditeljima koji su državljani Republike Hrvatske za djela koja su u njihovu prijevodu bila objavljena u 2020. godini. \n2.2. nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu\, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno dobro Republike Hrvatske. \n3. Prijedloge za dodjelu „Nagrade Iso Velikanović“ mogu podnijeti građani\, udruge građana\, ustanove\, trgovačka društva\, tijela državne vlasti\, tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave\, vjerske zajednice i druge osobe. \n4. Prijedlog za svakog kandidata treba sadržavati: \n\nživotopis i bibliografiju kandidata\nza godišnju nagradu – stručnu recenziju prijevoda i jedan primjerak knjige u tiskanom obliku te njezin završni prijelom u PDF-u\nza nagradu za životno djelo – temeljito obrazloženje prijedloga.\n\n5. Prijedlozi sa svom traženom dokumentacijom dostavljaju se u elektroničkom obliku na adresu NagradaIsoVelikanovic@min-kulture.hr te osobno ili poštom na adresu Ministarstva kulture i medija\, Zagreb\, Runjaninova 2\, s naznakom: Prijedlog za „Nagradu Iso Velikanović“. \n6. Rok za dostavu dokumentacije jest 26. veljače 2021. Sve prijave pristigle izvan tog roka neće biti razmatrane. \nDetalji su dostupni na stranicama Ministarstva kulture i medija.
URL:https://kritika-hdp.hr/dogadjaji/natjecaj-za-dodjelu-nagrade-iso-velikanovic-za-2020-godinu-rok-za-prijavu-2622021/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://kritika-hdp.hr/wp-content/uploads/2021/02/Iso-Velikanovic-2020-web.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR